论文部分内容阅读
魏武帝时,孙权曾致巨象,武帝欲知其斤重。邓哀王曰:“置象大船之上,而刻其水痕所至。称物以载之,则不校可知矣。”武帝即时行焉。时王方五六岁。予按,符子曰:“朔人献燕昭王以大豕,曰‘养奚若’。使曰:‘豕也,非大圊不居,非人便不珍。今年百二十矣,人谓豕仙。’王乃命豕宰养之,十五年,大如沙坟,足如不胜其体。王异之,令衡官桥而量之,折十桥,豕不量。命水官浮舟而量之,其重千钧,其巨无用”云云。乃知以舟量物,自燕昭时已有此法矣,不始于邓哀王(曾冲)也。
When Wei Wudi was the emperor, Sun Quan had caused a giant elephant. The Wudi wanted to know its weight. Deng Aiwang said: “The image of the ship is on top of it, and the traces of water have been traced to it. If you say something to contain it, then you will not know it.” Wu Di’s immediate action. When Wang Fang was five or six years old. According to Fu Zi, Fu Zhe said: “The monk sacrificed Yanzhao Wang to Dazhao, and if he raised it, he would raise it.” It is said to be a fairy.” Wang Nai was born and raised and raised. In the fifteen years, as large as a sand graves, it was as if its body was unconvinced. The king’s difference was to make the balance of the official bridge and the amount of it, to fold the ten bridges, not to blame. And the amount of it, its heavy weight, its giant useless "so. Knowing that the boat is a measure of things, this method has been used since Yan Zhaoshi, and it does not begin with Deng Aiwang (Zengchong).