论文部分内容阅读
從法国蒙彼利埃来到千里之外的中国西部城市成都工作,白昕迪仍然可以和自己的欧洲“小伙伴们”保持畅通的工作交流。这得益于成都市2017年启用的对欧综合交往平台一“中国一欧洲中心”。
自2017年5月以来,位于四川自贸试验区成都区域内的“中国一欧洲中心”已吸引48家欧洲及“一带一路”沿线国家的办事机构入驻,成为中西部地区对欧交往合作的新窗口,也为入驻办公的国外代表们提供了便利。
这栋192米高的建筑,具有欧洲商品贸易展示交易中心、中欧技术交易中心、欧洲中小企业孵化中心、欧洲企业总部基地中心、欧洲国家经济发展促进机构办事中心、一站式综合服务平台等六大功能,并配套了剧院、展览、酒店等设施,让企业和机构能够“拎包入驻”。
一年多来,“中国一欧洲中心”相继承办了2017国际创业孵化峰会、中国一欧盟投资贸易科技合作洽谈会、中欧创新创业投资峰会等活动。欧盟项目创新中心主任代伊伶认为,“一带一路”和自贸区建设为中国内陆城市带来的开放机遇,将使中欧企业的交流日益频繁。
Cindy Bellemin- Magneto comes to work in the western Chinese city of Chengdu fromFrance's Montpellier thousands of miles away, but she can still maintain a smooth exchange on work with friends in Europe. This benefits from the Business & Innovation Centrefor China- Europe Cooperation(CCEC), a comprehensive platform for exchanges with Europe launched byChengdu in 2017.
Situated in Chengdu Hi-techIndustrial Development Zone of China(Sichuan) Pilot Free Trade Zone,CCEC has attracted 48 offices fromEurope and countries along the Belt and Road since May 2017. In addition to providing convenience for these representative offices, it also serves as a new window for exchanges and cooperation between Central and Western China and Europe.
This 192-meter-high building complex six functions- Europe Commodities Exhibition & TradingCenter, China Europe Technology Trading Center, Europe SMEsIncubation Center, Europe Enterprises Headquarters Base Center, ServiceCenter of European Organization for the Promotion of EconomicDevelopment and One-stopComprehensive Service Platform
and all kinds of amenities like theatre, exhibition hall and hotel. So enterprisesand institutions are well kitted out for immediate operation.
For more than a year, CCEC has undertaken activities such as 2017Global Business Incubation Summit,EU-China Business and TechnologyCooperation Fair and EU-China TechScale-Up Summit. Dai Yiling, director of the EU Project Innovation Center(EUPIC) holds that the opportunities presented by pursing the Belt and RoadInitiative and building the free tradezones for Chinese inland cities to open wider will make exchanges betweenChinese and European businesses
more frequent.
自2017年5月以来,位于四川自贸试验区成都区域内的“中国一欧洲中心”已吸引48家欧洲及“一带一路”沿线国家的办事机构入驻,成为中西部地区对欧交往合作的新窗口,也为入驻办公的国外代表们提供了便利。
这栋192米高的建筑,具有欧洲商品贸易展示交易中心、中欧技术交易中心、欧洲中小企业孵化中心、欧洲企业总部基地中心、欧洲国家经济发展促进机构办事中心、一站式综合服务平台等六大功能,并配套了剧院、展览、酒店等设施,让企业和机构能够“拎包入驻”。
一年多来,“中国一欧洲中心”相继承办了2017国际创业孵化峰会、中国一欧盟投资贸易科技合作洽谈会、中欧创新创业投资峰会等活动。欧盟项目创新中心主任代伊伶认为,“一带一路”和自贸区建设为中国内陆城市带来的开放机遇,将使中欧企业的交流日益频繁。
Cindy Bellemin- Magneto comes to work in the western Chinese city of Chengdu fromFrance's Montpellier thousands of miles away, but she can still maintain a smooth exchange on work with friends in Europe. This benefits from the Business & Innovation Centrefor China- Europe Cooperation(CCEC), a comprehensive platform for exchanges with Europe launched byChengdu in 2017.
Situated in Chengdu Hi-techIndustrial Development Zone of China(Sichuan) Pilot Free Trade Zone,CCEC has attracted 48 offices fromEurope and countries along the Belt and Road since May 2017. In addition to providing convenience for these representative offices, it also serves as a new window for exchanges and cooperation between Central and Western China and Europe.
This 192-meter-high building complex six functions- Europe Commodities Exhibition & TradingCenter, China Europe Technology Trading Center, Europe SMEsIncubation Center, Europe Enterprises Headquarters Base Center, ServiceCenter of European Organization for the Promotion of EconomicDevelopment and One-stopComprehensive Service Platform
and all kinds of amenities like theatre, exhibition hall and hotel. So enterprisesand institutions are well kitted out for immediate operation.
For more than a year, CCEC has undertaken activities such as 2017Global Business Incubation Summit,EU-China Business and TechnologyCooperation Fair and EU-China TechScale-Up Summit. Dai Yiling, director of the EU Project Innovation Center(EUPIC) holds that the opportunities presented by pursing the Belt and RoadInitiative and building the free tradezones for Chinese inland cities to open wider will make exchanges betweenChinese and European businesses
more frequent.