论文部分内容阅读
本文根据言语行为理论对语用翻译的启示,选择鲁迅小说《祝福》中人物对话为研究对象,以杨宪益、戴乃迭英译本The New Year's Sacrifice为分析文本,选取小说中几段人物对话作深入分析,探讨如何翻译出对话的言外之意.本文基于言语行为理论,探究杨宪益、戴乃迭英译本中对话翻译采取的翻译策略和其是否能准确传达原文的言外之意,指出其翻译的出彩之处和存在的问题.此研究对语用对话翻译有指导意义.