若干汉字译名的衍生及其研究——日本翻译研究述评之二

来源 :外语教学与研究:外国语文双月刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:rockwjm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉字译名是中日近代汲取西方文化的重要媒介。译名的创立和衍生反映出外来新文化与传统文化在概念上的阙如或异同,以及学者们对此的警觉和探索。本文对若干汉字译名衍生的评述,正是这一过程的写照。文中介绍了日本在这方面的研究情况。
其他文献
10月28日,西藏自治区体委系统的干部职工和运动员、教练员聚集在雄伟壮丽的布达拉宫广场,热烈欢迎西藏攀登世界14座8000米以上高峰探险队员登上世界第四高峰洛子峰后凯旋归
10月14日,中国足协对涉嫌“消极比赛”的辽宁天润、重庆红岩两队及主教练进行严厉处罚,令人拍手称快。足球场上愈演愈烈的“假球”,推及根源还是在足协,正是由于足协的软弱
乘坐热气球不着陆完成环球飞行将是本世纪航空史中最后的辉煌。这种最为古老、同时又充满危险的航空运动极易发生空难。因此,直到现在。还没有人成功过。但面对胜利后的荣耀
从足球诞生那日起,绿茵场和成了一部未间断播映的电视连续剧,每一集的内容都千奇百怪,参加演出的人员也不尽相同。这些不该发生的故事,使人们对足球保持着永不消失的热情。时下.英
雷米特杯这个国际足球赛奖杯重1800克。由法国人朱尔-雷米特个人发起定做,由法国雕刻家阿贝尔·拉夫勒用纯金制成,自1930年乌拉圭第一次世界足球锦标赛上开始颁发给优胜者。
篮球的至高境界是什么?回答这个问题,一百个人可能有一百种答案。可要是问达到至高境界的球员在赛场之上会如何表现,则差不多每一个球迷都会这样说:入樽得分!确实,球场上之
NBA的球星们有很多习惯,他们都坚信坚守这些习惯是取胜的根本。虽然有些习惯让人感觉像是迷信,但诸位老哥却像牧师对待自己的宗教一样待之以恒深信不疑。谁都希望上带每天都陪
B族I型清道夫受体(SR-BI)具有经典的清道夫受体功能,且是HDL的高亲和力受体,并能介导HDL中胆固醇的选择性摄取、影响血浆HDL-C水平以及介导非酯化胆固醇在脂蛋白和细胞之间的
陈亦明,塔瓦雷斯,’98赛季独领风骚的人物,纷纷跃进了并不富庶、开放的四川,再加上新被任命红岩主帅的李应发,这一切都昭视着一个简单的信号──’99赛季的西南无疑将成为中国足坛
复合量词古已有之。如: 计得……牛、马、驴、骡、驼十万头匹。(《世说新语·雅量篇》注引《续晋阳秋》)/收夺得驼、马、牛、羊二千头匹。(《张义潮变文》)/细匙、筋五十张