论文部分内容阅读
儿童文学是一种特殊的文学体裁,有其自身独有的特殊性,那么在翻译儿童文学作品时也应将这一特殊性体现出来,即在翻译时应具有强烈的读者意识。本文分析了儿童文学的特点、读者意识的内容,并提出了译作的语言应该遵循译入语的语言习惯,而文化元素则应保留原文中的特色这一翻译策略。最后,综合以上观点评议了《哈利波特与密室》(马爱新译本)中第一章。