试论英语文学中美学的模糊性与翻译

来源 :东方教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gulujiang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:由于英语文学的文字结构具有较强的复杂性和语法的重叠性,所以导致英语文学具有较强的模糊性特点。而在翻译英语文学作品的过程中,往往也因为只能简单的了解文学作品的表面内容,而致使最终的翻译也具备了模糊性的特点。所以,为了彻底改变这一现状,在翻译英语文学作品时,不仅要了解英语文学作品的语言结构,同时还要深刻的体会和感受作品所要表达的情感和美学价值,才能将文学作品中的意境充分的表现出来。本文主要是就英语文学中美学的模糊性与翻译进行了分析与探讨。
  关键词:英语文学;模糊性;英语作品翻译
  引言:
  正是因为人们在英语文学作品翻译时,出现了过度的关注作品内的现象,而忽略了作品原有美学价值的重要意义,所以导致读者针对作品的了解往往只能停留在表面,而无法深刻的了解作品所蕴含的情感。所以,为了促进英语文学作品翻译准确性的有效提升,必须站在美学角度进行英语文学作品的翻译,才能在将作品模糊性特点充分体现出来的基础上,使人们感受到文学作品的内在美。
  1、英语文学中美学翻译中采用关联以及保真技巧
  翻译英语文学作品的方法虽然很多,但是为了达到预期的翻译效果,翻译人员必须在翻译英语文学作品时,仔细的阅读原文的内容,才能在深刻体会作者创造思想的同时,确保翻译作品的纯正性。比如,在《老人与海》这篇文章中作者运用了像:The line out,out,……连用三个“out”,等大量的模糊性语言,而读者在阅读作品的过程中就会产生一种置身于作品中的感觉。在翻译这种类型的作品时,翻译人员必须深入分析和感受作者创作时的内心情感,了解作者在创作过程中描述的人物形象,才能达到提升翻译语言与意义使用准确性不断提升的目的。另外,翻译人员在翻译英语文学作品的过程中,翻译人员必须对作品意境的真实性予以充分的重视,确保翻译作品与原文的意境保持一致,才能促进翻译作品审美性的有效提升。在作品翻译的过程中,将真与美紧密的结合在一起,才能确保读者在阅读时,准确的的把握文章所要表达的深层次含义和内在美。比如,在进行“hem lock tree”这一词语的翻译时,翻译人员将其翻译为“茂盛的森林”与“寒林”两者所要表达的意境存在着本质上的不同,但是通过相互的对比后发现,将其翻译为寒林的话不仅保持了词语的真正意义,同时也体现出了作品所要表达的意境美。
  2、英语文学中美学翻译中采用模糊性描述文学作品意象美
  意象就是作者在作品中运用生动的词语描述出作品中的人或者物的形象。在英语文学作品中,意象的展现不仅要经过作者的深思熟虑严格筛选,同时还要符合大众的什么干。意象的模糊性不仅使翻译的文学作品唯美感更加的突出,同时也再一次让人们感悟到了英语文学作品的美。在翻译英语文学作品的过程中,模糊性的描述不仅可以准确、恰当的将原文的意象美展出在人们的面前,同时这种技巧在翻译过程中应用时,也要求翻译人员必须加强对原文意象的分析力度,才能将翻译作品中的意象充分的表达出来。比如,在进行《达·芬奇密码》这部作品的翻译时,大多数翻译人员都会采用暗色的胡渣、污浊而憔悴等词语用于描述格兰登的形象,这种大量的模糊性描述技巧的应用,不仅将格兰登在原文中的形象充分的展现在人们的面前,同时也使人們在感受原文意象的同时,仿佛看到了一个生动、立体的格兰登。
  3、英语文学中美学翻译中对应法和相似语言法展现语言美
  在翻译英语文学作品的过程中,利用与英文相对应的中文将英语文学作品的语言整个复述下来,确保文学作品大多数信息都完整的保存下来,就是我们所说的对应法。翻译人员在英语文学作品翻译的过程中,运用相似语言进行文学作品的翻译,必须在尽可能满足相似语言使用要求的基础上,将原著作者在创作时的思想情感准确的翻译出来。才能在达到充实翻译作品内容的同时,有效的降低因为机械性翻译语言的应用而导致作品内容给人一种枯燥乏味的感觉。经过深入的调查研究发现,现阶段的英语文学作品翻译,常用的翻译方法主要以对应法与应用相似语言的方法为主。应用这两种方法进行英语文学作品的翻译,不仅可以将作者所要表达的思想充分的表现出来,同时也是对原文进行的二次创作。翻译人员在进行英语文学作品翻译时必须将自身的特殊与风格与原著紧密的融合在一起,才能达到丰富翻译作品内容的目的。此外,翻译人员在使用这两种方法进行英语文学作品翻译时,必须在确保原文意思不发生改变的基础上,根据读者的喜好与口味充分发挥自身的想象,自由的进行翻译作品的二次创作,才能达到提升翻译作品内涵与活力的目的。比如,在进行“black eyes”这一词语的翻译时,翻译人员可以根据文章所要表达的意思将其直接翻译为眼睛被打青。翻译人员在翻译的过程中将文章中经常出现的鼻青眼肿运用在这里,不仅最大限度的保留了作品原本的意思,同时也满足了中国读者的语言习惯和要求,为英语文学作品翻译接受程度的提升奠定了良好的基础。
  结束语:
  综上所述,翻译人员在翻译英语文学作品的过程中,不仅要深入的分析和研究原文所要表达的思想情感,同时还应对文学作品的模糊性特点予以充分的重视,站在美学角度进行分析和理解,才能在保证原文意思不发生改变的基础上,促进翻译作品美学意义和文学价值的有效提升。
  参考文献:
  [1]吴玉琳.试论英语文学中美学的模糊性与翻译[J].纳税,2017,No.16723:147-148.
  [2]陈春燕.试论英语文学中美学的模糊性与翻译[J].嘉兴学院学报,2002,01:57-60.
其他文献
当今社会,随着信息技术的飞速发展,计算机辅助教学已越来越多地走进语文课堂。那么,像我们这样的农村初中,绝大多数学生是外来务工子女,师生对翻转课堂、云课堂等非常陌生,那么如何运用好现有的多媒体条件尽可能更好的为学生服务呢?我在实践中思考:农村初中,如何运用信息技术使我们的语文课堂教学充满激情与灵动,从而使农民工子女也能获得更好的教育资源和更高的学习能力?  一、传统多媒体亦能扮靓课堂“凤头”。  “
期刊
我国是一个历史悠久的文明古国。中国文化源远流长、博大精深,蕴含的智慧和哲理,泽被后人,光耀世界,其诗词歌赋更是经久不衰、万古流芳。先辈们的文学作品、那些浩如烟海的古诗词,犹如天上繁星点点,数不胜数。然而每一颗,都是那样的明亮,璀璨了整个人类文明的星河。  古詩词中,描述“秋”的语句很多。秋,是柳永别离时留书“多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节”;是杜甫登高时感叹“万里悲秋常作客,百年多病独登台”;
期刊
摘要:我国是一个多民族国家,各民族文化相互交融相互借鉴,共同促进着国文化整体的繁荣昌盛。随着我国经济水平的不断发展,我国的综合国力显著增强,相应的民族文化事业也蓬勃发展,在“大杂居小聚居”的生活格局下,各民族文化“百花齐放、争相斗艳”。本文从民族声乐入手,通过详细的分析民族声乐的内涵概念,详细的分析出民族声乐演唱中的情感表达的具体种类,最后结合理论分析民族声乐演唱中的个性体现的方法途径,最终总结而
期刊
摘要:《消失的猫》作者是菲利普·普尔曼,当代英国最杰出的作家之一。“黑质三部曲”出版后风靡全球,普尔曼也因此被认为是“继《魔戒》作者托尔金之后最优秀的盎格鲁.撤克逊奇幻小说家”。迄今为止,普尔曼儿童文学作品的研究视角颇为丰富,但以功能语法为研究视角并不多见。本文以黑质三部曲中《魔法神刀》中高中课文的一个选段为分析文本,以系统功能语法中的及物性系统为视角来分析文本。通过分析其中文本所涉及的及物性系统
期刊
摘要:竹雕艺术是中华文化不可或缺的重要组成部分,其十分高雅。竹雕艺术能够将特殊的中国传统文化的精气神充分地表现出来,是深得人们普遍喜爱的一种艺术形式。我国竹雕艺术历史悠久,文化内涵丰富厚重,从上古流传至今,传统文化渊源不息。在雕刻艺术的传承上发挥着重要作用,竹雕艺术品蕴含着中国古代艺术的文化内涵,把雕刻的生命力与中华民族的文化紧密结合起来,竹材本身就是清新淡雅的象征,精致的竹雕艺术带来源源不断的活
期刊
摘要:学校体育的重要目的是培养学生形成终身体育观念,中学生在校期间学习和掌握体育的基本知识、体育技能,更重要的是培养学生对体育的兴趣和爱好,养成良好的体育锻炼习惯。然而学生在校期间,局限于一周三节体育课及每天一小时的锻炼,课余时间锻炼大部分取决于学生以及家长对锻炼的重视程度,锻炼习惯的养成尤为重要。依托运动APP,让学生运动锻炼在老师、家长、同学共同参与下进行。  关键字:运动APP;锻炼习惯;学
期刊
提要:吴湖帆先生(1894-1968)是二十世纪中国画坛的一位代表画家、收藏家、书法家和诗人,江苏吴县人。吴湖帆在民国时期上海鉴藏领域有着“一只眼”的美称,在中国近现代画坛中占有举足轻重的地位。本文以吴湖帆先生的书画鉴藏和书画艺术研究论文为思考对象,研究书法鉴藏活动对他书画创作的影响;并以他的书画作品为图像资料,反映民國时期沪上斋名画空前繁荣的文化现象;由此艺术活动中摸索出吴湖帆先生的艺术观念。 
期刊
摘要:我国舞乐历史悠久,并具有多民族的特色在其中,因此中国民俗民族舞蹈这一概念下包含了纷繁复杂的各类舞蹈艺术形态,本文在这众多的舞蹈艺术形态中取其有代表性的民族舞蹈作品做为一个参照,来简单剖析当代民族民间舞蹈中对舞蹈的情节、细节以及高潮的处理方式,旨在继往开来,更好的承上启下,以对未来舞蹈的创作带来更多的思考。  关键词:当代民族民间舞蹈;舞蹈情节;类型;处理方式  一、舞蹈情节  舞蹈是一种生动
期刊
摘要:在学习美声唱法的训练中,正确歌唱方法和正确的训练方法缺一不可,本文旨在介绍美声唱法训练中最基础的呼吸的学习,科学有步骤的训练才能打好声乐演唱的基础,声音才有更好的发展方向。而歌唱呼吸的常见问题,阻碍了大多数歌词学习者的脚步,特别是在初学者和没有正规训练的学习者。胸腹式呼吸的练习与横膈膜的作用要贯穿声乐学习的始终。是美声唱法甚至是一切歌唱方法的基础训练。本人作为一个初学者来分享美声唱法的基本方
期刊
摘要:中国的神话跟西方神话,因为气候、地理、人文等等各种因素也有所不同,而在影响最深的是玉帝神话,希腊宙斯神话,这两者丰富了世界神话的内容,同时作为中西方神话的代表,其实也深刻的反映了中西方文化的巨大差异。本文确立的主旨是通过中西方首领神话角度比较中西方文化的一个差异,从中西方首领神话角度来对中西方文化进行对比。首先我们就要了解中方玉帝神话,以及西方宙斯神话。然后运用平行研究理论进行神话间的对比,
期刊