论文部分内容阅读
摘要:语域一致对语篇衔接和连贯起着重要的作用,但在某些语篇中,语言使用者经常会背离常规,使用语域偏离的手法来达到某种艺术效果。小品台词,作为一种语篇,与语境相互作用。本文旨在用系统功能语言学中的语域偏离,深入分析小品《不差钱》、《火炬手》的台词,揭示语域偏离的广泛应用性。
关键词:语域偏离;小品台词
中图分类号:H15 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2012)-03-0-02
一、引言
语域理论是系统功能语言学的一个重要组成部分,已被广泛地应用到语言教学、语篇分析、文体学等领域。在日常生活中,随着交际目的、场合和环境的不同,语言形成了许多变体,这些变体所构成的范畴被称为语域。(张德禄,1987)一个连贯的语篇,必须保持语域方向的一致性。然而,在某些特定的场合,为了达到一定的效果,人们经常会选用语域偏离手法来实现这种效果。这种使用语域偏离来达到某种特定效果的手法在很多文学作品中随处可见。
喜剧小品是一种深受大众喜爱的电视艺术。作为一种幽默语篇,小品是以语言为载体,通过语境的相互作用而产生幽默效果。语言是喜剧小品的生命线,其幽默话语自然就成了吸引观众的法宝。语言的幽默艺术是通过语言各要素的变异、偏离所产生出来的含蓄、诙谐、风趣的风格。
本文主要用语域偏离理论结合《不差钱》、《火炬手》的台词来分析其幽默所在,希望能使我们对语域偏离有更深刻的理解,并更好地理解和欣赏生活中的经典幽默语言。
二、语域偏离概述
语域理论最先源于“英国的语境主义”,之后Malinowski分别于1923年和1935年又提出了情景语境(context of situation)和文化语境(context of culture)的概念。韩礼德最终于1964年明确提出了“语域”这一概念。语域是一种意义概念,一种语义模式,它把语言变体和社会情境联系起来。(秦秀白,2002)一般说来,语域包含三个部分:话语范围(field of discourse)、话语基调(tenor of discourse)和话语方式(mode of discourse),即语场、语旨、语式。语场指的是交谈的话题以及场地等语境因素;语旨指的是包括交际双方的社会角色关系;语式指的是语言活动所采用的媒介或渠道,它可能是口头的、书面的,也可能是介于两者之间的。语域的基本功能是预测语篇结构,即预测在特定语境中供交流的意义和语篇的结构,以及所用词汇和语法的类型,又可根据语篇来预测可产生这个语篇的语境。(胡壮麟、朱永生等,2005)
但是,如果人们用常规的交流方式不能满足人们的表达愿望和交际需求时,就会选用偏离的方式来达到交际目的。偏离,即变异,是一个文体特征。所谓“变异”,就是不符合语言的常规。(王佐良、丁往道,1987)Leech曾区分了八种变异种类,有语音变异、书写变异、语法变异、词汇变异、语义变异、语域变异、方言变异和历史时代的偏离、外来语的偏离和语域偏离等。(袁彩虹、郎红琴,1999)本文主要侧重于对其中语域偏离的分析讨论。语域偏离主要有以下三种:“语域转换”(register switching)、语域混合(register mixing)和语域借用(register borrowing)。 (胡壮麟、朱永生等,2005)
需要指出的是,不是所有的语域都是可以随意进行偏离的,交际者所选用的偏离的自由度是不同的,因为语域有开放式和封闭式之分。封闭式语域属限定性语言,没有发挥个性和创造性的余地,如天气预报和机场通知。开放式语域是相对不受限定的语言,供选择的意义的范围很广,如讲故事和日常对话。(胡壮麟、朱永生等,2005)所以说,在开放式语域中,偏离现象和频率会相对多一些,而在封闭式语域中,偏离现象就会相对少很多。除此之外,我们要注意区分语域偏离和语域误用的区别。语域误用指的是讲话者在交际过程中使用了不恰当的语言功能变体。语域误用的原因一般由以下三种:忽视了话题的制约;忽视了受话者的身份和受话者对话语的接受程度;忽视了口头交际和书面交际的差别。(胡壮麟、朱永生等,2005)总之,语域误用和语域偏离最大的不同就是语域偏离的这种偏离是交际双方都能明显意识到的,从而能达到特定的交际效果,而语域误用是会阻碍交际的顺利进行的。所以说,“变异虽然可以引人注目,造成突出,但不反映作者意图的变异是不具有艺术价值的,换言之,在任何变异的背后,总是隐藏着作者或说话人的意图的。”下面我们将从语域偏离的三种形式分析《不差钱》、《火炬手》中的一些台词,体会幽默效果。
三、语域偏离在小品台词中的应用
(一)语域转换
所谓语域转换,指的是说话者从一个语域转入另一个语域的现象。也就是说,本来是当前语域特点,说话者却用了另一个语域来讨论当前的话题,这样往往会使谈论的内容更形象生动,也更具幽默感。
例1:小品《火炬手》中赵本山发表获选感言。
刘(主持人):好,朋友们,接下来,我提议,让我们所有到场的好朋友伸出您可爱的双手,欢迎大叔做获选感言。
赵:好,好好好,感谢TV,感谢所有TV,MTV。……我在这里,感谢政府,能给我重新做人的机会。不对,这话不对啊,这话绝对不对,给我,给我当火炬手的机会。我一定要坦白,坦率做人,坦诚做事,我(刘:好谢谢大叔,谢谢大叔)Sorry……
这是赵本山发表获选感言的场景,他获得了传递火炬的资格,这是一件十分光荣而骄傲的事情,但是他却说:“感谢政府,能给我重新做人的机会……我一定要坦白,坦率做人,坦诚做事”。很明显,这是囚犯在出狱时候说的话。虽然是无意的,但是他将获选感言场合下的语域转换到出狱场合下的这一语域,一方面将他当时的喜悦激动之情显现出来,另一方面观众也可以感受到他的小品台词的幽默之感,笑料倍增。
例2:《不差钱》中赵邀请毕到青莲县。
赵本山:他在乡里等你,哎呀,乡里布置得老隆重啦,乡长书记都在那排队等你哩。布一个大厅,完事,弄一个大房间,给你弄一个大照片,挂在中间啦,周围全是花呀!
毕福剑:老哥,那花都是什么颜色的?
赵本山:白的,黄的都有的。老漂亮了,真的,老百姓都拿笔等着,等着,都哭啦,等你呢……
毕福剑:哭什么?
赵本山:哭……激动吗。你去呀……来吧
赵本山将本是热烈欢迎名人的场景描述成了追悼会的场景,如“给你弄一个大照片,挂在中间啦,周围全是花呀!”、“老百姓全都哭啦”,他將欢迎语域转换成追悼语域,这一语域的转换再一次让观众感受到了他的幽默。
例3:《不差钱》中毛毛感谢毕老爷。
毛毛:上星光大道。我非常感谢我姥爷,你能给我这次机会,我太感谢你了。如果你真能把我领上道了,我感谢你八辈祖宗……我代表八辈祖宗都感谢你,忘不了你的大恩大德,我这辈子都不会忘记你,我做鬼都不会放过你。
毕福剑:姥爷……不不,她爷,我怎越听这话越瘆得慌。
赵本山:这孩子,啥意思,她就是想报复你。
毕福剑:报复?
赵本山:不不……不是……报恩,报销吧把你…………报……报答,知恩图报嘛,出息了就不能忘记姥爷。来,唱李谷一的《青藏高原》。
这里本来是毛毛向毕福剑表示感谢之情,但是却用了一堆表达仇恨意义的话语。然后赵本山本想纠正毛毛的话,但却再一次用了含有敌意的词。两个人的连续两次语域转换将他们的激动之情表现得淋漓尽致,同时又产生浓厚的幽默效果。
(二)语域混合
语域混合就是把两种以上的语域特点混合在一起,最常见的就是把书面语和口头语混合在一起使用,说话者用语域混合可以达到特定的交流目的。
例4:小品《火炬手》抢答场景。
刘(主持人):请两位老人继续听题,奥运会是国际盛会,我们的火炬手最好能够会一点外语,问茶叶的茶英语怎么说?
(宋丹丹起身回答)
白云:tea!
刘:绿茶?
(赵本山起身回答)
黑土:绿tea。
茶的英文是“tea”,当问及绿茶的英文时,赵本山顺势就说是“绿tea”。这是中文和英语的语域混合。宋丹丹的回答是合情合理的,而赵本山的回答糅合了中文和英文,这样的“中西结合”出乎人的意料,引人发笑。
例5:小品《火炬手》赵的获选感言。
赵:好,好好,感谢TV,感谢所有TV,MTV。感感感谢广播,好,今天,这里,蓬壁升辉,人山人海,海枯石烂,我,我,我做梦都没想到我能成为这个火炬手。
赵本山的感言中混合了书面语“蓬壁升辉”,“人山人海”,“海枯石烂”等书面语,与其农民的身份不符,并且用得并不恰当,这种混合出乎意料,把人物性格和背景生动展现在观众面前,显得幽默。
(三)语域借用
语域借用就是说话者把用在另一个特定语域中的特定表达用在当前不同的语域中的现象,这也是使当前话题更给人留下深刻印象和更具幽默的语言技巧,当然这种效果通常要建立在听话者对两个语域的特征和表达都很了解的情况下,否则就会造成理解的困难。
例6:在《火炬手》里,赵宋二人为网友小孩起名字。
刘(主持人):大妈,大妈你听我跟你说啊,咱们这是比赛啊,比赛比赛。都有权利发言。请二位继续听题。一位姓齐的网友说啊,他刚刚喜得贵子。想让大妈和大叔在现场给他的孩子起个非常好听的名字。
赵:齐德龙。
刘:文雅但不够响亮。
宋:齐东强。
刘:响亮但不够文雅。
赵:齐的龙东强。
宋:我再给你整个鼓,你敲去。
在这台词中,赵、宋二人借用敲锣打鼓的音效谐音来为网友小孩取名,人们一念“齐的龙东强”这句话,音响效果就马上出来了,是呀,这个名字即文雅又响亮,霸气十足。可是谁家的父母愿意给孩子起这样一个名字呢!
例7:小品《不差钱》中,毛毛描述自己心情。
毕福剑:那就这样吧,照我们的规矩来,自报家门。
赵本山:朝前来,别紧张。
毛毛:我是来自大城市铁岭莲花乡赤水沟子,我名字叫丫蛋,今天心情非常的冲动,今夜阳光明媚,今夜多云转晴。
小沈阳:妈呀,报天气预报那?(扭头轻轻一笑)
赵本山:你别听他说,她说的是心情。
毛毛:我心情从多云转晴了,这是为什么啊,我找到我姥爷了,我姥爷太好了,他能带我上溜光大道去。
在上面的台词中,毛毛借用天气预报中的术语来形容自己的心情,既形象幽默,又让人印象深刻。“阳光明媚”、“多云转晴”、这都是天气预报域里面的专门术语,但毛毛借助它们来表达自己此时内心的无比激动与兴奋,确实很有创意,自此之后,这段台词也为人们所模仿吟诵。
四、结语
幽默的产生机制和复杂性决定了幽默研究需要多种语言学理论的交叉和结合。幽默的研究具有悠久的历史,也结出了丰硕的成果。幽默理论和幽默的研究方法纷纭林立,各自都在某方面具有较强的解释力,但是到目前为止,还没有一个理论或学科观点对幽默的阐释是完全成功的。而系统功能语言学的语域理论对幽默的致笑机制和效果有很强的解释力。本文主要是运用系统功能语言学的语域偏离对小品《不差钱》、《火炬手》中的幽默话语进行分析,试图探求幽默的致笑机制,揭示了语域理論的广泛应用性,从而增强对幽默的理解和认识。
参考文献:
[1]胡壮麟,朱永生.系统功能语言学概论[M].北京:北京大学出版社,2008:278.
[2]秦秀白.英语语体和文体要略[M].上海:上海外语教育出版社,2002:21.
[3]王佐良,丁往道.英语文体学引论[M].北京:外语教学与研究出版社,1987:412.
关键词:语域偏离;小品台词
中图分类号:H15 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2012)-03-0-02
一、引言
语域理论是系统功能语言学的一个重要组成部分,已被广泛地应用到语言教学、语篇分析、文体学等领域。在日常生活中,随着交际目的、场合和环境的不同,语言形成了许多变体,这些变体所构成的范畴被称为语域。(张德禄,1987)一个连贯的语篇,必须保持语域方向的一致性。然而,在某些特定的场合,为了达到一定的效果,人们经常会选用语域偏离手法来实现这种效果。这种使用语域偏离来达到某种特定效果的手法在很多文学作品中随处可见。
喜剧小品是一种深受大众喜爱的电视艺术。作为一种幽默语篇,小品是以语言为载体,通过语境的相互作用而产生幽默效果。语言是喜剧小品的生命线,其幽默话语自然就成了吸引观众的法宝。语言的幽默艺术是通过语言各要素的变异、偏离所产生出来的含蓄、诙谐、风趣的风格。
本文主要用语域偏离理论结合《不差钱》、《火炬手》的台词来分析其幽默所在,希望能使我们对语域偏离有更深刻的理解,并更好地理解和欣赏生活中的经典幽默语言。
二、语域偏离概述
语域理论最先源于“英国的语境主义”,之后Malinowski分别于1923年和1935年又提出了情景语境(context of situation)和文化语境(context of culture)的概念。韩礼德最终于1964年明确提出了“语域”这一概念。语域是一种意义概念,一种语义模式,它把语言变体和社会情境联系起来。(秦秀白,2002)一般说来,语域包含三个部分:话语范围(field of discourse)、话语基调(tenor of discourse)和话语方式(mode of discourse),即语场、语旨、语式。语场指的是交谈的话题以及场地等语境因素;语旨指的是包括交际双方的社会角色关系;语式指的是语言活动所采用的媒介或渠道,它可能是口头的、书面的,也可能是介于两者之间的。语域的基本功能是预测语篇结构,即预测在特定语境中供交流的意义和语篇的结构,以及所用词汇和语法的类型,又可根据语篇来预测可产生这个语篇的语境。(胡壮麟、朱永生等,2005)
但是,如果人们用常规的交流方式不能满足人们的表达愿望和交际需求时,就会选用偏离的方式来达到交际目的。偏离,即变异,是一个文体特征。所谓“变异”,就是不符合语言的常规。(王佐良、丁往道,1987)Leech曾区分了八种变异种类,有语音变异、书写变异、语法变异、词汇变异、语义变异、语域变异、方言变异和历史时代的偏离、外来语的偏离和语域偏离等。(袁彩虹、郎红琴,1999)本文主要侧重于对其中语域偏离的分析讨论。语域偏离主要有以下三种:“语域转换”(register switching)、语域混合(register mixing)和语域借用(register borrowing)。 (胡壮麟、朱永生等,2005)
需要指出的是,不是所有的语域都是可以随意进行偏离的,交际者所选用的偏离的自由度是不同的,因为语域有开放式和封闭式之分。封闭式语域属限定性语言,没有发挥个性和创造性的余地,如天气预报和机场通知。开放式语域是相对不受限定的语言,供选择的意义的范围很广,如讲故事和日常对话。(胡壮麟、朱永生等,2005)所以说,在开放式语域中,偏离现象和频率会相对多一些,而在封闭式语域中,偏离现象就会相对少很多。除此之外,我们要注意区分语域偏离和语域误用的区别。语域误用指的是讲话者在交际过程中使用了不恰当的语言功能变体。语域误用的原因一般由以下三种:忽视了话题的制约;忽视了受话者的身份和受话者对话语的接受程度;忽视了口头交际和书面交际的差别。(胡壮麟、朱永生等,2005)总之,语域误用和语域偏离最大的不同就是语域偏离的这种偏离是交际双方都能明显意识到的,从而能达到特定的交际效果,而语域误用是会阻碍交际的顺利进行的。所以说,“变异虽然可以引人注目,造成突出,但不反映作者意图的变异是不具有艺术价值的,换言之,在任何变异的背后,总是隐藏着作者或说话人的意图的。”下面我们将从语域偏离的三种形式分析《不差钱》、《火炬手》中的一些台词,体会幽默效果。
三、语域偏离在小品台词中的应用
(一)语域转换
所谓语域转换,指的是说话者从一个语域转入另一个语域的现象。也就是说,本来是当前语域特点,说话者却用了另一个语域来讨论当前的话题,这样往往会使谈论的内容更形象生动,也更具幽默感。
例1:小品《火炬手》中赵本山发表获选感言。
刘(主持人):好,朋友们,接下来,我提议,让我们所有到场的好朋友伸出您可爱的双手,欢迎大叔做获选感言。
赵:好,好好好,感谢TV,感谢所有TV,MTV。……我在这里,感谢政府,能给我重新做人的机会。不对,这话不对啊,这话绝对不对,给我,给我当火炬手的机会。我一定要坦白,坦率做人,坦诚做事,我(刘:好谢谢大叔,谢谢大叔)Sorry……
这是赵本山发表获选感言的场景,他获得了传递火炬的资格,这是一件十分光荣而骄傲的事情,但是他却说:“感谢政府,能给我重新做人的机会……我一定要坦白,坦率做人,坦诚做事”。很明显,这是囚犯在出狱时候说的话。虽然是无意的,但是他将获选感言场合下的语域转换到出狱场合下的这一语域,一方面将他当时的喜悦激动之情显现出来,另一方面观众也可以感受到他的小品台词的幽默之感,笑料倍增。
例2:《不差钱》中赵邀请毕到青莲县。
赵本山:他在乡里等你,哎呀,乡里布置得老隆重啦,乡长书记都在那排队等你哩。布一个大厅,完事,弄一个大房间,给你弄一个大照片,挂在中间啦,周围全是花呀!
毕福剑:老哥,那花都是什么颜色的?
赵本山:白的,黄的都有的。老漂亮了,真的,老百姓都拿笔等着,等着,都哭啦,等你呢……
毕福剑:哭什么?
赵本山:哭……激动吗。你去呀……来吧
赵本山将本是热烈欢迎名人的场景描述成了追悼会的场景,如“给你弄一个大照片,挂在中间啦,周围全是花呀!”、“老百姓全都哭啦”,他將欢迎语域转换成追悼语域,这一语域的转换再一次让观众感受到了他的幽默。
例3:《不差钱》中毛毛感谢毕老爷。
毛毛:上星光大道。我非常感谢我姥爷,你能给我这次机会,我太感谢你了。如果你真能把我领上道了,我感谢你八辈祖宗……我代表八辈祖宗都感谢你,忘不了你的大恩大德,我这辈子都不会忘记你,我做鬼都不会放过你。
毕福剑:姥爷……不不,她爷,我怎越听这话越瘆得慌。
赵本山:这孩子,啥意思,她就是想报复你。
毕福剑:报复?
赵本山:不不……不是……报恩,报销吧把你…………报……报答,知恩图报嘛,出息了就不能忘记姥爷。来,唱李谷一的《青藏高原》。
这里本来是毛毛向毕福剑表示感谢之情,但是却用了一堆表达仇恨意义的话语。然后赵本山本想纠正毛毛的话,但却再一次用了含有敌意的词。两个人的连续两次语域转换将他们的激动之情表现得淋漓尽致,同时又产生浓厚的幽默效果。
(二)语域混合
语域混合就是把两种以上的语域特点混合在一起,最常见的就是把书面语和口头语混合在一起使用,说话者用语域混合可以达到特定的交流目的。
例4:小品《火炬手》抢答场景。
刘(主持人):请两位老人继续听题,奥运会是国际盛会,我们的火炬手最好能够会一点外语,问茶叶的茶英语怎么说?
(宋丹丹起身回答)
白云:tea!
刘:绿茶?
(赵本山起身回答)
黑土:绿tea。
茶的英文是“tea”,当问及绿茶的英文时,赵本山顺势就说是“绿tea”。这是中文和英语的语域混合。宋丹丹的回答是合情合理的,而赵本山的回答糅合了中文和英文,这样的“中西结合”出乎人的意料,引人发笑。
例5:小品《火炬手》赵的获选感言。
赵:好,好好,感谢TV,感谢所有TV,MTV。感感感谢广播,好,今天,这里,蓬壁升辉,人山人海,海枯石烂,我,我,我做梦都没想到我能成为这个火炬手。
赵本山的感言中混合了书面语“蓬壁升辉”,“人山人海”,“海枯石烂”等书面语,与其农民的身份不符,并且用得并不恰当,这种混合出乎意料,把人物性格和背景生动展现在观众面前,显得幽默。
(三)语域借用
语域借用就是说话者把用在另一个特定语域中的特定表达用在当前不同的语域中的现象,这也是使当前话题更给人留下深刻印象和更具幽默的语言技巧,当然这种效果通常要建立在听话者对两个语域的特征和表达都很了解的情况下,否则就会造成理解的困难。
例6:在《火炬手》里,赵宋二人为网友小孩起名字。
刘(主持人):大妈,大妈你听我跟你说啊,咱们这是比赛啊,比赛比赛。都有权利发言。请二位继续听题。一位姓齐的网友说啊,他刚刚喜得贵子。想让大妈和大叔在现场给他的孩子起个非常好听的名字。
赵:齐德龙。
刘:文雅但不够响亮。
宋:齐东强。
刘:响亮但不够文雅。
赵:齐的龙东强。
宋:我再给你整个鼓,你敲去。
在这台词中,赵、宋二人借用敲锣打鼓的音效谐音来为网友小孩取名,人们一念“齐的龙东强”这句话,音响效果就马上出来了,是呀,这个名字即文雅又响亮,霸气十足。可是谁家的父母愿意给孩子起这样一个名字呢!
例7:小品《不差钱》中,毛毛描述自己心情。
毕福剑:那就这样吧,照我们的规矩来,自报家门。
赵本山:朝前来,别紧张。
毛毛:我是来自大城市铁岭莲花乡赤水沟子,我名字叫丫蛋,今天心情非常的冲动,今夜阳光明媚,今夜多云转晴。
小沈阳:妈呀,报天气预报那?(扭头轻轻一笑)
赵本山:你别听他说,她说的是心情。
毛毛:我心情从多云转晴了,这是为什么啊,我找到我姥爷了,我姥爷太好了,他能带我上溜光大道去。
在上面的台词中,毛毛借用天气预报中的术语来形容自己的心情,既形象幽默,又让人印象深刻。“阳光明媚”、“多云转晴”、这都是天气预报域里面的专门术语,但毛毛借助它们来表达自己此时内心的无比激动与兴奋,确实很有创意,自此之后,这段台词也为人们所模仿吟诵。
四、结语
幽默的产生机制和复杂性决定了幽默研究需要多种语言学理论的交叉和结合。幽默的研究具有悠久的历史,也结出了丰硕的成果。幽默理论和幽默的研究方法纷纭林立,各自都在某方面具有较强的解释力,但是到目前为止,还没有一个理论或学科观点对幽默的阐释是完全成功的。而系统功能语言学的语域理论对幽默的致笑机制和效果有很强的解释力。本文主要是运用系统功能语言学的语域偏离对小品《不差钱》、《火炬手》中的幽默话语进行分析,试图探求幽默的致笑机制,揭示了语域理論的广泛应用性,从而增强对幽默的理解和认识。
参考文献:
[1]胡壮麟,朱永生.系统功能语言学概论[M].北京:北京大学出版社,2008:278.
[2]秦秀白.英语语体和文体要略[M].上海:上海外语教育出版社,2002:21.
[3]王佐良,丁往道.英语文体学引论[M].北京:外语教学与研究出版社,1987:412.