生态翻译视角下政治外宣资料的英译——以青岛市蓝色经济区发展规划的学生译本为例

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shaoshao137
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国经济的迅速崛起,中国正在成为世界关注的焦点,中国在国际的政治地位日益凸显。为了让世界更多地了解中国,外宣资料的英译则显得格外重要。从生态翻译视角来解读外宣实例的英译,展现适应选择论下"译者中心"在政治外宣资料英译过程中的重要作用,旨在提高译者的生态翻译观,动态地适应翻译的生态环境,译出符合交际语境的译文。
其他文献
菲茨杰拉德是美国20世纪最为杰出的作家之一,他所著的《了不起的盖茨比》是美国梦的代表之作,更为美国当代文学史留下了浓重的一笔。该文结合2013年的最新电影版本与原著进行
目的构建白念珠菌酵母相细胞长片段基因表达系列分析文库并探讨其基因表达特点。方法采用长片段基因表达系列分析技术(LongSAGE)构建白念珠菌酵母相细胞LongSAGE文库,并从中
以非饱和土壤水分运动理论为基础,建立垂直一维入渗土壤水分运动的数学模型,对不同入渗水头条件下多种典型土壤垂直一维入渗特性进行模拟,模拟结果采用Philip模型拟合.结果表
近年来,随着我国政府引导基金井喷式增长,投后管理任务日益繁重。其中,优化产业结构是投后管理的主要目标之一。产业结构优化是指产业结构的合理化和高度化。政府引导基金在
本文是一篇英译汉翻译实践报告,翻译实践的源文本是印度裔美国女作家迪瓦卡鲁尼(Chitra Divakaruni)所著《奇闻异事》(One Amazing Thing),故事发生在美国一座不知名城市的签证办事处,一场突如其来的地震将众人困住,九位主人公为消磨时间,在女主乌玛的邀请下,每人分享一件自己遇到过的奇闻异事。在翻译源文本的过程中,遇到的主要问题来源于词汇,尤其是专有名词和文化负载词,笔者以期
采用水合肼还原方法制得石墨烯.通过TEM,FTIR,BET,XRD等测试手段对其结构和形貌进行表征.石墨烯经聚二甲基硅氧烷改性修饰后具有超疏水性能,对水溶液中的苯酚具有优秀的吸附
语法关注的是句法的正确性与规范性问题,而语用探讨的是交际得体性与切适性的问题。中学英语教学中目前普遍存在重词汇、语法讲解,轻语用意识和语用能力培养的问题,学生的语
目的评估丙泊酚靶控输注(TCI)应用于淋巴水肿患者淋巴静脉吻合术时的系统效能。方法选择行颈部淋巴静脉吻合手术的淋巴水肿患者28例,随机分为A、B两组,各14例。全身麻醉的诱
目的观察CO2气腹对接受后腹腔镜手术患者术中血压、心率(HR)及CO2排除量的影响。方法选取85例择期手术患者,其中后腹腔镜下行根治性肾癌切除手术患者(A组)45例,腹腔镜下行子
以预焙阳极专用摩擦焊机样机床身为研究对象,应用ABAQUS有限元软件对机床进行静动态分析,分别得到床身的最大应力、应变及1~6阶固有频率和动态载荷下的应力与应变.以摩擦焊机