论文部分内容阅读
发达国家率先深度减排,既是其必须承担的义务,也是为发展中国家的可持续发展预留必要的排放空间,以“碳关税”之类的手段迫使中国等发展中国家就范的做法,显然属蛮不讲理。7月14日至17日,美国商务部长骆家辉与能源部长朱棣文访华,为将于月底举行的中美战略与经济对话作准备。奥巴马政府的两位华裔部长携手来访,引起中国人的浓厚兴趣,这不仅在于两位美国政府高官的肤色与我们相同,而且因为两位客人带来了一个陌生的话题——“碳关税”。
Developed countries take the lead in reducing emissions in depth, which is not only an obligation they must shoulder, but also reserves the necessary emission space for the sustainable development of developing countries. Such measures as “carbon tariffs” and other means are forcing the developing countries in China to take an exemplary approach Obviously it is unreasonable. From 14 to 17 July, US Commerce Secretary Gary Locke and Energy Minister Steven Chu visited China to prepare for the Sino-US strategic and economic dialogue to be held at the end of the month. The two Chinese ministers from the Obama administration, working hand in hand, have aroused the Chinese people’s interest not only because their skin color is the same as that of the two U.S. government officials, but also because the two guests brought a strange topic - “Carbon Tariff ”.