功能翻译观视域下的中英诗歌翻译批判模式构建

来源 :中国外语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:leolee4510
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红楼梦》中香菱学诗的故事,被广泛选编入初高中语文教材,成为传播锲而不舍、天道酬勤正能量的经典励志名篇。本文从功能语言学视角尝试界定出中英诗歌文体翻译批评路线图,并以香菱"所作"的三首诗及其四个英语译本的翻译进行检验。本文提出诗歌的翻译应采取自上而下的视角且具有优先等级选择,即先做到语篇对应以诗译诗,再着眼于诗歌语篇的形式特征,然后下移至诗句(及以下层面)的元功能对应。
其他文献
<正> 北宋一代,留下了极其丰富的经济史料,也为后人留下了一个经久的研究课题——钱荒问题。近年,《历史研究》又推出新作进行探讨,读后颇受教益。但是,笔者在仔细地研读了这
随着经济社会的快速发展,机械加工机床的工具箱已经很难适应当前快速生产的需要。因此,有必要对工具箱进行合理的改进,让它既满足实际生产的需要,又确保人员使用的方便与安全
从2006年12月11日起,中国全面履行银行业对外开放的承诺。在拥有对外开放利益与机遇的同时,全面对外开放也给我国银行体系带来新的风险和挑战,因而对监管工作提出了新的更高
<正>“创新型”课题QC小组是中国质量协会2001年提出以来,经过五年多的实践,已初见成效。实践证明,开展“创新型”课题QC小组活动,对于激励和培育创新思维、造就创新人才、推
我国工程监理行业与一些发达国家相比起步较晚,所以无论是监理理论的完善还是监理实践的开展都存在一定缺陷,而为了促进我国工程监理行业的进一步发展,有必要对国外工程监理
养老保险人员中断缴费,必将对养老保险的扩面带来严重的负面影响,但这一现象在全国各地均普遍存在。
央行在"8·11"汇改后放松了汇率中间价的管理,采用更为市场化的方式形成中间价,这种变化对于人民币汇率衍生品市场的影响尚属未知。为此,本文从人民币期权组合的Black-Schole
本部堂奉旨驰驿前往广东查办海口事件,并无随带官员供事书吏,惟顶马一弁、跟丁六名、厨丁小夫共三名,俱系随身行走,并无前站后站之人。如有借名影射,立即拿究。所坐大轿一乘
期刊