论文部分内容阅读
作为一个对诗歌的秘密与翻译的秘密有着双重洞见的诗人,王家新与同时代其他优秀的译者一道承担着翻译与当代翻译理论构建的任务。他于20世纪翻译的《策兰诗文选》中的策兰诗歌为“世界文学”进入汉语,同时也为让汉语文学进入“世界文学”提供了更大的可能,而同时这本时隔近20年的新的译诗集,也与前者一道为打开一种新的翻译的诗学提供了可能。诗歌翻译是从一首诗歌到另一首诗歌的翻译翻开这本《带着来自塔露萨的书:王
As a poet with a double insight into the secret of poetry and the translation, Wang Jiaxin shouldered the task of constructing the theory of translation and contemporary translation together with other excellent translators of the same era. Celan’s poems in The Selected Works of Celan Translated in the 20th Century entered the Chinese language as “World Literature ”, and at the same time provided more possibility for Chinese literature to enter "World Literature This new collection of poetry, now nearly 20 years old, also opens up a new translation poetics with the former. Poetry translation is the translation from one poem to another poem Open this book with a book from Taroxa: King