论文部分内容阅读
关于“象”的词性,一般语法论著都把它归为动词,只有《现代汉语八百词》把它归为动词和副词两类。我们认为,“象”的词性决不是如此单纯。语言事实表明,现代汉语中有好几个“象”,它们的用法、意义都不尽相同,因而词性也有别。下面分别加以分析。 1“象_1”例如: ①长安街上的华灯,在小雨中格外象簇簇巨大的兰花。 (《人民文学》1982年第2期50页) ②他象一个看准终点的短跑运动员,兴奋不已。 (同上,1983年第1期20页) “象_1”在句子里做谓语中心词,它后边带着宾语,显然是动词。由动词“象_1”充当谓
As for the part of speech of the “elephant”, the general grammar treats it as a verb. Only “eight hundred words in modern Chinese” classifies it as a verb and an adverb. In our opinion, the part of speech of “elephant” is by no means so simple. The fact of language shows that there are several “elephants” in modern Chinese. Their usage and meanings are different, so the part of speech is different. The following were analyzed. 1 “Like _1” For example: ① Chang’an Avenue, the Chinese lantern, especially in the rain clusters of huge orchids. (“People’s Literature” 1982 the second period 50 pages) ② he was like a finisher sprint athletes, excited. (Ibid., No. 1, 1983, p.20) “Like _1” is the predicate central word in the sentence, with the object behind it, apparently a verb. From the verb “elephant _1” as the predicate