辜鸿铭英译《论语》的生态翻译学视角解读

来源 :沈阳师范大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhaofaqiang0124
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从生态翻译学的视角来看,辜鸿铭英译《论语》是一项能动的译著活动,能够适应其个人角色、社会背景、译本选择等翻译生态环境。在与传教士理雅各译版《论语》进行对比研究的同时,通过分析辜鸿铭进行翻译活动时在适应其生态翻译环境基础上对语言维、文化维与交际维的适应性选择,最终得出结论,辜鸿铭英译《论语》是一部获得最高整合适应度的优秀翻译作品。
其他文献
通过对400名在校藏族中学生的问卷调查和8名学生的访谈,不仅探析了甘南藏族中学生宗教认同与民族认同的现状及影响因素,还分析了甘南藏族中学生的宗教认同与民族认同存在的问
目前中国正飞速步入信息化社会,新媒介的发展深刻地影响和改变着人们的生活方式和交往方式。web2.0时代不仅赋予了网民群体书写的权力,拥有了自由表达的机制,而且促使无底线
<正> 文化涵化(Acculturation)既是一种过程又是一种结果,这是两种或两种以上文化接触后互相采借、影响所致。魏晋南北朝时期,是中国文化由地域性趋向整体性历史进程中的重要
管理提升是增强大中型企业核心竞争力的一项重要变革,其推进过程必须注重"系统性、整体性和协同性"。本文响应"设计科学研究"的呼吁,以培育世界一流企业所应具备的13个管理要
作为当下女性导演中的佼佼者,徐静蕾和麦婉欣的导演风格极为突出。前者的《一个陌生女人的来信》和后者的《蝴蝶》在影片的叙事风格、叙事结构、拍摄方式及音乐渲染上都各有
<正> 去年岁末,市政府召开了全市在地统计动员会议,回顾总结了全市统计工作的成绩,对今后全市在地统计工作做了全面部署。为贯彻全市在地统计会议精神,罗湖区人民政府今天召
<正> 络石藤系常用中药,始载于《神农本草经》,列为上品,中国药典2000年版规定其来源为夹竹桃科植物络石Trachelospermum jasminoides(Lindl.)Lem.的干燥带叶藤茎,但在浙江、
不同发展阶段的古村落应采取不同的发展模式,开发模式的选取必须依据其潜力与现状的组合状况,潜力代表未来的可能与希望,现状则表明目前发展的状态,二者的组合可以说明现状与
《风月俏佳人》这部"丑小鸭变白天鹅"的电影已问世十多年了。当我们重温它时,依然会被美丽、真诚的维维安迷惑,会为成熟、稳重的爱德华·刘易斯倾倒,会因他们浪漫的爱情感动
武汉城市圈集群式中小企业要获得持续、快速成长,必须提高可持续发展能力。资金、技术创新能力、市场竞争秩序、政府扶持力度等因素与集群式中小企业可持续发展能力均存在着