从阐释学原则看郎费罗《人生颂》的重译

来源 :语文学刊(外语教育与教学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuanjinxing1987
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
郎费罗的诗歌《人生颂》被誉为第一首译为中文的英文诗歌。本文从阐释学“理解的历史性”和“视阈融合”两原则出发,对《人生颂》的两个中译本进行对比研究,审视翻译中的重译现象。重译是动态的理解过程,是译者的视阈与文本视阈的融合。 Lang Feiluo’s poem “Song of Life” is hailed as the first English poetry translated into Chinese. Based on the two principles of interpretation, “historical” understanding and “fusion of perspectives”, the thesis compares the two Chinese versions of “Song of Life” and examines the phenomenon of retranslation in translation. Reinterpretation is a dynamic process of understanding, which is the fusion of translator’s perspective and textual perspective.
其他文献
随着国家建设的不断发展,更多的房地产开发商涌入我国建筑工程市场,促进了我国建筑工程市场的迅猛发展。在进行建筑工程项目的投资与施工时,需要对建筑工程的造价进行严格的分析
地方本科师范院校英语教师职前培养要突出基础教育教师教育特色,以课程改革为落脚点,课程设置与实施要突出实践性知识的积累与建构、体现地方特色,课程伦理建设要关注学生专
阐述了PE管材发生慢速裂纹增长的破坏形式,并对导致PE管材发生慢速裂纹增长的因素分别从内部分子构造即外部使用两方面进行了分析,同时针对性地提出了一些防治对策。
2009年江苏历史高考卷给广大师生带来了很大的困惑,对教师的教和学生的学都提出了重大挑战.本文认为,这种情况的出现,既反映了江苏高考卷在命题方面存在着重大不足,又反映了
长期以来,我国高职英语教学一直沿用传统的教学方法,在考级的压力下重结果轻过程,使得高职学生的英语水平一直很低。本文先分析了高职学生英语学习的现状,再结合他们学习的特
写作是一个包含写前构思,拟定草稿,修正校订和编辑完善等四大步骤的复杂过程。语言教学者不能仅仅通过评判学生们的作品来教授写作。英语教师对学生们的指导和辅助作用应该贯
文章以网络环境为背景,介绍了在参与式教学中利用网络的必要性,分析了目前参与式教学模式存在的一些主要问题,并提出了在参与式教学模式中合理运用网络资源的建议.
网络环境下图书馆文献信息资源共建共享的现状的基础上,分析发展存在的问题,并提出了在网络环境下实现图书馆文献信息资源共建共享的策略.
改革开放以来,我国的英语培训产业取得了很大的进展.无论从学习英语的人数,还是从培训的水平、质量、测试等方面来讲,英语培训已经成为我国的一大产业.廊坊市地处京津走廊,交
听力是大学英语的一个难点.后现代主义教育观,丰富了人们对于教育的认识,为解决教育中的各种实际问题提供了新的思路和视角,对于大学英语听力教学具有现实指导意义.本文结合