论文部分内容阅读
高22米的大堂天花、镶有红色热带雨林的大理石、纵横交错的几何图案墙身、六角形大支柱与黑色大理石地板,都肆无忌惮地展现着澳门君悦酒店简洁现代的气质。由著名艺术家李展辉设计的雕塑体现出对大自然的敬畏之情。从绘有彩云图案的天花装饰垂下俨如雨水般的不锈钢装饰,与下方地面上的巨型不锈钢流水地球仪相映成趣,活灵活现地展现出大自然的生生不息。自然光线从户外透过玻璃射入,令酒店洋溢着现代、时尚的气息,并营造出更加辽阔的空间感。
据酒店工作人员介绍,酒店的两幢楼分别名为君悦楼与嘉宾轩楼。我们入住的是嘉宾轩楼的君悦豪华客房,一张由总经理签名的欢迎卡让我倍感亲切与重视。房间内的设计简洁高雅,步入式衣橱缀以澳大利亚艺画家Denis Murrell的作品;走入浴室,其中的独立式椭圆形浴缸吸引了我的注意,它紧邻浴室朝外的落地式玻璃窗。浸浴之时,呷一口美酒,品尝一份甜点,尽情饱览路氹地区景致,好不惬意。而君悦楼那边更别有一番风景,套房宽敞舒适,落地玻璃窗将珠江风景一览无余,墙上展示着英国摄影师William Furniss拍摄的澳门沙龙照片,摩登时尚之感溢于言表。
The lobby with a 22-metre high ceiling, the marble inlaid with patterns of red tropical rainforest, the crisscross geometric patterns on the walls, the hexagonal pillars and the black marble floor work together to demonstrate a spacious and luxurious temperament. The sculpture designed by the famous artist Danny Lee reflects people's reverence for nature. From the ceiling painted with colorful clouds hang the rain-like stainless steel drapes, which match the giant stainless steel water-flowing globe underneath, making a vivid demonstration of the never-ending life of nature. Natural light enters through the glass, filling the hotel with a modern, stylish atmosphere, and creating a vast sense of space.
According to the staff, the two buildings in the hotel are named Grand Tower and Grand Club Tower. As I entered a Hyatt deluxe room, the welcome card signed by the general manager made me feel warm . The room design is simple and elegant, and the walk-in closet is decorated with Australian arts painter Denis Murrell's works. The freestanding oval bathtub in the bathroom is placed in front of the French window, where you can take a comfortable bath while enjoying beautiful views of the Cotai area. Then the staff showed me into a spacious and comfortable Grand Hyatt suite in Grand Hyatt Hall, where the French window captured the sweeping views of the Pearl River. On the wall hang pictures taken by British photographer William Furniss, modern and fashionable.
(澳门君悦酒店总经理郭世杰
PAUL KWOK“澳门君悦酒店反映了澳门中葡文化交融的特质,无论休闲旅游或商务会议,我们均能满足客人的需要。酒店占地之广、活动场地之多元化,加上新濠天地内精彩刺激的娱乐项目,无疑是一个综合性度假胜地。”
Paul Kwok General Manager of Grand Hyatt Macau
"Grand Hyatt Macau reflects the blending of Chinese and Portuguese cultures. We can meet the needs of all guests, including holiday makers and businesspeople. The large hotel, featuring diversified venues and exciting entertainment facilities in City of Dreams, is undoubtedly a comprehensive resort one dreams for.")
据酒店工作人员介绍,酒店的两幢楼分别名为君悦楼与嘉宾轩楼。我们入住的是嘉宾轩楼的君悦豪华客房,一张由总经理签名的欢迎卡让我倍感亲切与重视。房间内的设计简洁高雅,步入式衣橱缀以澳大利亚艺画家Denis Murrell的作品;走入浴室,其中的独立式椭圆形浴缸吸引了我的注意,它紧邻浴室朝外的落地式玻璃窗。浸浴之时,呷一口美酒,品尝一份甜点,尽情饱览路氹地区景致,好不惬意。而君悦楼那边更别有一番风景,套房宽敞舒适,落地玻璃窗将珠江风景一览无余,墙上展示着英国摄影师William Furniss拍摄的澳门沙龙照片,摩登时尚之感溢于言表。
The lobby with a 22-metre high ceiling, the marble inlaid with patterns of red tropical rainforest, the crisscross geometric patterns on the walls, the hexagonal pillars and the black marble floor work together to demonstrate a spacious and luxurious temperament. The sculpture designed by the famous artist Danny Lee reflects people's reverence for nature. From the ceiling painted with colorful clouds hang the rain-like stainless steel drapes, which match the giant stainless steel water-flowing globe underneath, making a vivid demonstration of the never-ending life of nature. Natural light enters through the glass, filling the hotel with a modern, stylish atmosphere, and creating a vast sense of space.
According to the staff, the two buildings in the hotel are named Grand Tower and Grand Club Tower. As I entered a Hyatt deluxe room, the welcome card signed by the general manager made me feel warm . The room design is simple and elegant, and the walk-in closet is decorated with Australian arts painter Denis Murrell's works. The freestanding oval bathtub in the bathroom is placed in front of the French window, where you can take a comfortable bath while enjoying beautiful views of the Cotai area. Then the staff showed me into a spacious and comfortable Grand Hyatt suite in Grand Hyatt Hall, where the French window captured the sweeping views of the Pearl River. On the wall hang pictures taken by British photographer William Furniss, modern and fashionable.
(澳门君悦酒店总经理郭世杰
PAUL KWOK“澳门君悦酒店反映了澳门中葡文化交融的特质,无论休闲旅游或商务会议,我们均能满足客人的需要。酒店占地之广、活动场地之多元化,加上新濠天地内精彩刺激的娱乐项目,无疑是一个综合性度假胜地。”
Paul Kwok General Manager of Grand Hyatt Macau
"Grand Hyatt Macau reflects the blending of Chinese and Portuguese cultures. We can meet the needs of all guests, including holiday makers and businesspeople. The large hotel, featuring diversified venues and exciting entertainment facilities in City of Dreams, is undoubtedly a comprehensive resort one dreams for.")