两样笔法 两色人生

来源 :译文 | 被引量 : 0次 | 上传用户:h563268898
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  译/红笺小丁
  文/[美]彼得·史杰达尔
  
  梵高最好黄色,高更最爱红色。这个区别,可不能归入细枝末节,无关紧要。如果说此二人的癖性定下了现代艺术的基调,他们的性情演变而为艺术人格的标本——癖性、性情又与天才和奇想密不可分——那么,两人彼此互相碰撞、深深互补的脾性,竟与对色彩的不同偏好不谋而合。他们的生活,随便抽出哪一段,都不怕没有摄人心魄的魅力。两人入行都晚:高更年长梵高五岁,他当过水手,做过银钱生意,娶妻生儿,生计渐裕——初与印象派画家结交,是收藏他们的画作,后更成为他们的保护人——梵高则做过美术商店店员,又做新教牧师,皆不成。高更身量短小,可总昂首阔步,趾高气昂。见过梵高的人,则描述说他“个儿小小,瘦弱单薄。”对高更,梵高是崇拜的。而两人之异,此处可见。高更虽也爱梵高的画作,可他素来以己为大,踌躇满志,故对同行画家的欣赏往往浮于敷衍。梵高热爱的艺术种类不可谓不多,譬如巴比松派的风景画,又譬如学院气的沙龙画作。唯独不喜那时代最先锋的画家保罗·塞尚,他“近乎羞涩地”承认,自己实在看不出那紧张局促的笔触中,藏着什么妙处。高更的口味则时髦许多,他爱中古时代风尚的,也爱洋溢异域风情的。对塞尚,他顶礼膜拜。埃德加·德加——以及日本艺术——尤以梵高为甚——他两人是一致推崇的。梵高几乎只从生活中摭取画的素材,而高更更嗜幻想遐思。梵高纯真如孩童,又易惊恐不安;高更见多识广,略带些邪气。1888年10月,高更离开布列塔尼的阿望桥村——这片艺术殖民地上,他曾是不凡的人物——去了普罗旺斯无甚可书的小镇阿尔,与梵高一同,过起离群索居的生活。这段旅居他乡的日子,极有戏剧色彩。
  彭博欧洲(Bloomberg Europe)的艺术评论主将马丁·盖弗(Martin Gayford)采集了许多鲜为人知并且颇为动人的资料,写成了《黄房子:梵高,高更和他们在阿尔小镇的狂乱九周》。书写得有趣,既回溯两人的生活,又揉进精神的思考。只是冒号后面的那句话有失恰当,读完全书,真正狂乱的无非两个夜晚而已,其余的日子,顶多可算晦涩暧昧。时间一星期一星期地流走,两人和睦友好,要么至少说是相安无事。故事的高潮自然叫人寒毛倒竖:梵高举起剃刀割下自己的左耳(至于究竟是一只还是半只,法庭证据早已湮没在历史的深处),献祭般郑重其事地呈给一位名叫雷切尔的妓女。结果,她昏厥过去,他给送进医院,而高更则逃离了是非之地。这段轶事本身包含一股恐怖的力量,而梵高的艺术在当时正如日中天,两相比对,张力格外慑人,竟有一种神话般的色彩,无可抵挡。人们早已疑心天才与疯癫总是相伴而行,梵高割耳之事到底成了一个象征。早在希腊时代,故事即有回音;直到现今,只要有人仍为天才的奇想惊叹,故事仍会回响不绝。盖弗没有就此收笔,他还想继续探究梵高热病一般的心思——割下的为何偏偏是耳朵?且不论真假,结论颇有专业医师的味道:双相情感障碍(bipolar affective disorder)。其实,既是神话,迷人的意味早已超越了任何分析,也不必任何解释。它自有自己的生命,如艺术一样。
  “总有一天,人们会把我奉为一个神话,或者是报纸将我塑造成的那个形象,”1897年在大溪地,高更在一封信里这样写道。对于创造出更多更妙的自己,他从来是乐此不疲;对于自己的一言一行掀起的戏剧般效果,也是向来心知肚明。他生在巴黎,于秘鲁利马度过孩童时代,后移居法国奥尔良。1865年,他成了一名十七岁的水手,在法国商船和军舰上度过了六年时光。上岸之后,他在巴黎落下脚来,谋了份儿跟银钱打交道的差事,活儿不重,报酬也算可观。不久娶米蒂·索菲·盖德为妻,这丹麦女子在高更手中,是受尽了精神折磨的,至于肉体是否也曾承受同样的痛苦,未尽可知。这段婚姻的结晶是五个孩子。绘画和雕刻,原本只是高更闲暇时的嗜好。到后来,他开始出资购买艺术家的画作,先是卡米尔·皮萨罗,进而到其他印象派画家,继而到塞尚。皮萨罗性情朴素,略带无政府主义倾向,不过甚为温和。他对这位新来的客人颇有兴趣,曾在好几年的时间里充当他可信赖的导师。可惜后来由于名利的缘故,两人反目。爱德华·马奈与德加都鼓励高更循着自己的路径走下去。于是,并非科班出身,也未经几多训练的他,竟成了后世称先锋派的艺术家中一员力将。
  1882年股票市场一次震荡之后,高更正式弃业从画,举家迁徙到哥本哈根。正是在这座城市,米蒂将他逐出了家门。他只身返回法国,在反对印象派和自然主义的风潮中举起大旗,领军冲锋,力倡象征的表达方式,力主“抽象”——他频频使用的这个词,倒很有几分远见的意味。阿望桥多的是波希米亚风的艺术家,混迹在这色彩驳杂的人群中,高更最爱的是埃米尔·伯纳德勇气十足的创新。这位比他晚生多年的年轻画家兼理论家善用黑色勾勒画面的轮廓,再施以平面的色彩。埃米尔是梵高的朋友,更要紧的,是他与梵高的弟弟——充满冒险精神的巴黎商人提奥·梵高——也过往甚密。不久,高更就赛过了埃米尔的锋头,凭的是1888年夏季的一幅布面油画——《布道之后的幻景》。在两人共同的画风之外,另揉入了更加刺激的元素:人与天使搏斗,而立于一旁冷眼观看的,是一群神情肃穆的布利塔妇女。从埃米尔和梵高兄弟的交情里,高更倒是令自己获益不少。
  1853年,梵高生在荷兰小镇曾德特。父亲是一名牧师,颇有教养;而母亲则是一个对自己的儿子悲哀绝望的妇人。梵高的作品,她曾收集储藏过,末了却遗忘殆尽,不知所踪。从婴孩长大,梵高笃信宗教,只是性情敏感异常,不爱与人为伴,生活琐事也显笨拙。自十六岁始,他为一家国际艺术公司工作了七年,历驻海牙,伦敦和巴黎,临了,却因“不够积极主动”遭到解雇。随后,他在英国的学校里谋了份儿教书的差事,不过时间也并不久。他也曾追逐浪漫的爱情,终未有结果,只好转而投进花街柳巷,妓女的怀抱。曾有一段日子,他与一名荷兰妓女同居,那女人带着两个孩子,梵高就此品尝到了家庭的欢欣,此后的岁月,这种滋味竟成了萦绕不去的梦魇。妓女成了他的依恋——“可爱的小女人,”他是这样说的——不过,在写给伯纳德的一封信中,他倒也忠告道,“纵欲伤身之事不可太多,你的画儿才会精气十足。”此后,他在比利时一处荒凉的所在当过世俗牧师,专为矿工讲道,谁料却因热忱过度和举止怪异被人们赶走。“他走在街上,就有孩童朝他扔东西,”盖弗这样写道。后来在阿尔,梵高也曾为一模一样的尴尬境遇所苦。二十六岁那年,他决意以绘画为生活了,于是便把对宗教那份本也难谈正统的热情,尽数倾泻给了文学。盖弗写道,“文森特心中,现代小说写尽了现代生活、情感、苦难与劳碌,描述细致入微,它们不单单是圣经的替代,更该继承了圣经的地位。他甚至认为,基督耶稣也该点头称是才对。”左拉和福楼拜小说里写的人,写的事,他都当作真有其事的生活来经验。有一次,他给提奥写信,说家里的一个朋友让他想起“老包法利夫人”,而这个人物,即使在原小说里,出场次数也寥寥可数。狄更斯和乔治·艾略特他也读,并且读的是英文原版。梵高自己也是写文章的好手,虽然我们只能从他的书信中窥得一斑,他描绘自己的心情,悔与悲的色彩那么分明!“有时,或热情,或癫狂,或预感,将我扭曲,直至变形,就好比那古希腊的祭司,高高坐在他的三脚祭坛上。”
  从1886年开始,梵高在巴黎与提奥共住了两年。这段时光,提奥无时无刻不在恼怒与痛苦当中煎熬。“我只盼望他赶紧走,自个儿去生活,他自己说起这话也有不短的时间了,只不过,这话我一旦出口,倒只会惹得他继续留下。”提奥写道,“他体内仿佛寄居着两个灵魂,一个是无比的天才,温和细腻;另一个却自私自利,冷酷无情。”梵高死前的几个月,他的母亲曾祈祷上天,让家族早日脱去这个沉重的负担,她写给提奥的信里有这样的句子,“带他走吧,上帝。”有时候,梵高是逗乐而迷人的,对朋友也礼貌周全,他的朋友还包括亨利·德·图卢兹-洛特雷克;可又有时候,他对自己的艺术家朋友们是个累赘。盖弗对他的品性作了个总结:“伶牙俐齿,停不住嘴,固执己见,不通世故。”有一个朋友回忆说,“他一旦开口,句子就跟水一样从嘴里直倒出来,荷兰语,英语,法语,都一个样;一边说,还一边扭过头去瞟你两眼,齿缝间发出嘶嘶的声音。”一身的苦难终于送他去到了南方。那是在1888年2月,当时他三十四岁——“寻找一片全新的阳光之地,”不久之后,他写信给提奥,说自己相信“于一片更加明亮的天空之下观察自然,也许能让人真切地体会到日本人如何感受,如何绘画。”他梦想着找到一处“南方的工作室”,并且急不可耐地邀请伯纳德与在巴黎认识的高更与他同去。在阿尔小镇不满两年,他描图二百余幅,其中杰作数十。如此才华,在当时为何无人赏识?且撇开画家的为人处世不谈,单讲他的画风——他爱厚施颜料于画面(颇受其时马赛一位古怪画家阿道夫·蒙特切利的启示),以表现视觉的真实——然而其时巴黎正当道的,是乔治·塞拉秩序井然的画面,此人被奉作新生的英雄,他的画也站在时尚的浪尖;又或者说到苏醒萌芽的新艺术,亦即高更引领的象征派——梵高的画,与这两种风尚,尽是不搭调的。他心里自有一种静默的自信,可是直到最末,也感觉自己的艺术想要开花结果,必得等到未来,许多的年头之后。
  高更到访之前,两位艺术家先交换了各自的自画像。梵高将自己绘作一个严峻神秘之人,长着猫一般的眼睛——说,是一“简简单单的日本僧人”,正“膜拜亘古永恒的佛”,还说,这幅即将呈送给高更的画,全体是“尘土般的灰色”。在盖弗看来,则是渐次增强,及至沸腾的效果,“于浅玉色背景上混施宝石绿与橘黄,又由红褐色衣裳调至和谐。”比起高更把自己绘作《悲惨世界》中的冉阿让,且弥漫一股邪气的画像,梵高的像实在胜过太多。(在写给梵高的信中,高更说自己描画的是一名“身强力壮然而衣着糟糕的男子,”内里隐藏着“高贵与温柔。激情沸腾的血奔流在他的面庞,好像一头发情的野兽”。)可是,这位高更有的是热情。画面生机勃勃,与传统的中心构图大相径庭,非但如此,线条也开始从色彩剥离,日后高更对现代绘画最大的贡献——到毕加索手中最为明显——即在于此。两人不约而同地以小说人物原型描绘自己的画像——梵高的灵感来自皮埃尔·洛蒂风行一时的小说《菊子夫人》,亦即后来普契尼歌剧《蝴蝶夫人》改编的蓝本。由此观之,盖弗的看法颇有道理,生活与文学,在这两人的世界中,果真是环环相锁的。所异的,在于他们各自选择的意象:高更的傲然自满,肉感分明;梵高的谦卑平和,更重性灵。梵高一贯都是慨然大度的,从恶气腾腾的高更身上,他竟也看出了世所罕见的尊贵之气。写给伯纳德的信中,他说高更是“圣洁的造物,满盈原始的本能。于他,血与性远大过野心。”
  可是其实,野心在1888年扮演了不可或缺的角色。这一年,“保罗·高更……叩响了门。前来开门的是文森特·梵高。”盖弗写下这句话的时候,该是气息急促的才对罢。提奥满心盼的是有人愿意陪着恼人的哥哥远离巴黎,对此人,他一定感激不尽;高更热望的,则是与提奥做成交易。日后,高更在阿尔居住期间所作的图画,确经提奥之手卖出数幅——画家自己说,那是“整个南方最邋遢的小镇”——而梵高的,却一幅也未曾脱手。无人问津的境遇,自然让他更加阴郁。在阿尔,他们住在一幢奶黄色两层小楼,占了小楼一半,另一半则是一家杂货铺。小楼歪歪斜斜,外边儿即是热热闹闹的广场。房子内里,白墙,蓝门,红地砖。煤气灯和自来水是齐全的,最近的厕所却得跑到隔壁的旅馆里去。盖弗猜测,“房间里弥散着浓浓的烟草气,松脂香,颜料味儿,还有文森特自己的体味——天气炎热,洗澡又颇不方便。”高更出身海员,早已养成整洁的习惯,眼前凌乱邋遢的工作室,无疑把他骇得不轻。他很快操持起家务,就连提奥供给梵高的那笔钱,尽管十分菲薄,也给做了个预算。夜里逛妓院的开支,多少多少;买烟草烟丝,多少多少;偶然开销,比如房租,多少多少;另外,饭钱给单列出来,多少多少。烧菜煮饭,几乎都由他包揽下来。
  客厅的布置,真叫他目瞪口呆。梵高在墙上挂了画作若干,其中两幅绘的是向日葵,大小,浓烈——还有一幅的金黄——是从来的静物中素所未见的。不过,若说起梵高教给了自己何物,高更是永远也不肯承认的。非但如此,后来他还坚持说,是自己鼎助梵高逃出了修拉点彩画的藩篱,完成了以黄叠黄的创举。他的记忆,果真如一支驯养已熟的合唱队,总会即兴谱作为己的颂歌。他还敦促梵高,同自己一样,“用心”绘画,用想象出的图样,画出心中的意象。梵高屡试屡败——只有一幅是例外——住进阿尔近旁的圣雷米精神病院后,留下的《星夜》。甫一绘出,画家便生出悔恨,心想无非又是神智给引入荒芜之境,无非又是一次耻辱的失败。
  绘画,两人都是下功夫的。他们画了同样的风景,还共用同样的肖像模特,其中就有约瑟夫·鲁林的妻子。鲁林是镇上的邮递员,政治观点很是激进,梵高在阿尔的朋友不多,他是一个。说起鲁林一家,梵高在提奥面前赞不绝口:“这一家人,个个都是人物,外表看来虽似俄罗斯人,其实法国味十足。”原本,他是想每年为他们画下新的肖像,趣味就在于时光荏苒,容颜改换。梵高画出了《夜晚的咖啡馆》,还有其他,泼辣,苦痛,自有一种沸腾的热情。高更的风格则在过渡中,《热》描绘半裸的农妇,描绘她身边的猪,如此画面虽让人眼前一亮,心下一惊,却总也像是华丽然而下流的笑话。他还为梵高画了漫画式的肖像,画面活泼生动,不过却透着几分疯癫痴傻。两人之间,若非就着艺术问题争论不休,就是聊着文学,聊着新闻。永不餍倦的是犯罪故事,比如开膛手杰克最新的动作,又如正在巴黎开庭审判的神秘杀手普拉多。盖弗揣测,普拉多在法庭上为己辩护,慷慨陈词,竟拨动了梵高心中同感之弦:“首先,我是谁?有何要紧?我是不幸的……上帝啊,自被抛到人生的广漠舞台,但凡感到心底有何搏动,血液有何沸腾,我都听从,我都追随。”普拉多最终伏法,高更目睹了公决。
  除却性爱,那段日子里高更的嗜好尚属温和。梵高则贪杯成瘾,每每喝得天昏地暗。他为自己辩解,“心里起了风暴,咆哮巨响,我只好吞下一杯,就此迷昏。”酒精的作用,却不仅仅是身体的伤害。高更说——虽然他的话常常并不可信——离开之前那段日子,好几天夜里,他突然惊醒,只见梵高跨站在自己身上。然后他便厉声喝道,“你这是做甚,文森特?”于是梵高便回到自己床上,瞬间陷入沉沉的睡眠。除此而外,更没有其他痕迹显示梵高或许喜欢男人——若论高更,则更有几分可能,因为面对其他男子,他是狂躁凶狠,定要占据上风的。高更还说,看过《向日葵的画家》,梵高吐出一句,“画的是我,不过是疯了的我。”随后在一家咖啡馆里,他直将盛满苦艾酒的玻璃杯砸向高更的头。然而高更仍旧 留了下来。并非不想走,盖弗写道,但给朋友写信时,说得走得“让提奥感到自己仍‘离他不开’”,也好仍旧替他张罗画作的主顾。两人旅行了四十二公里,来到蒙彼利埃的博物馆,在那里,德拉克洛瓦和库尔贝的画真让他们激动不已。然而,终局已近。
  几天之后,高更写给伯纳德的信里提到,12月23日,梵高问起他是否准备离开。“我应了一声,‘是,’他便从报纸上撕下一句话,塞到我手上:‘杀人犯远走高飞。’”那天傍晚,一贯平静的梵高一反常态,举起剃刀威胁高更(或者,至少后者如是说,)于是那一夜,高更住进了一家旅馆。翌日早晨,他余悸未消回到黄房子,却见那儿已聚起不少人,这人群原是被雷切尔惊恐的尖叫引来的。高更判断,当时尚无人进屋。他同阿尔的镇警官一起走了进去,警官还问他:“先生,你都对你的朋友干了什么?”楼梯上血迹斑斑。两人找到梵高,他蜷在床上,一动不动。高更告诉伯纳德,他“伸手摸摸,仍有体温,唯此迹象显示他还活着。”高更不久便离开阿尔去了巴黎,没有等到梵高醒来再见一面,有生之年,两人也再未重逢。梵高在医院躺了两个星期,随后,他迎来创造力暴风骤雨般迸射的十八个月,其间穿插着一段又一段的精神崩溃。他先仍是住在黄房子,直到邻居们感到“他时好时坏的状况叫附近居民都觉惊恐,”于是联名申请让他搬走。接下来的一年他住在圣雷米的精神病院。然后,来到巴黎北面的村庄奥弗·休尔·欧瓦兹,由一位富有同情心的医生保罗·加歇照料。其时,艺术评论家阿尔贝·奥里叶为文盛赞梵高的画,画家既有几分受宠若惊,又有几分烦躁不安,他向阿尔贝声明,比之高更,或是比之蒙特切利,自己在艺术界的地位“实在卑微”。其间,他的一幅画被人高价买去。不过,提奥的生意正经历风浪,心绪也十分堪忧——他身染梅毒,已入三期——究竟还能否供养哥哥的生活,甚是让梵高担心。1890年7月27日,梵高对准自己的胸膛开了一枪,两天之后被死神带走。六个月后,提奥病逝。1903年,高更死在大溪地的马克萨斯岛,夺去他性命的同样是梅毒并发症。若未病故,他当时正要入狱服刑,罪名是侮辱当地政府。
  梵高的自残,在盖弗分析来,好似一件艺术品。它的风格里融入了开膛手杰克的痕迹——此人曾割下一名妓女的耳朵;还有两部文学作品的痕迹,其一是左拉的小说《穆勒神父之罪》,当中的修士拉扯祭坛侍童文森特的耳朵以示训诫,后来却被凶手砍下自己的耳朵,又一便是《圣经》,当中的使徒彼得切下一个男子的耳朵,这男子是来喀马西尼逮捕耶稣的众人之一。盖弗不惜笔墨,让这些证据看起来煞有介事,比如,梵高的确曾经打算以喀马西尼为主题作画一幅。然而,有一问题仍旧不可回避:梵高的自责素已有之,有时甚至歇斯底里,可为什么偏巧是在与高更的友谊破裂之时发作到如此田地?回答此问题,“双相情感障碍”的生物学标签倒也勉强可以过关,只是与之前的各种揣测一样,仍显蹩脚。盖弗曾列举了种种可能,如,“洋地黄服用过量,颜料铅中毒,苦艾酒诱引幻觉,美尼尔氏病,严重中暑,青光眼。”更不必提,还有“精神分裂症,梅毒,癫痫,急性间发性卟啉症——乔治三世罹患的也许就是此病——‘以及边缘性人格障碍’。”
  梵高对自己举刀那晚,画架上还摆着一幅未完成的画,几个星期以后终于画毕。这便是《摇篮曲》,约瑟夫·鲁林妻子奥古斯汀的肖像,色彩艳丽热烈。她安详地坐在椅中,手里握着婴孩摇篮的绳子。盖弗是这样描写她背后的墙纸的:“巨大的白色花朵——文森特说是大丽菊——在纤细的茎杆上摇曳,绒须和叶子紧贴成千青绿色图案的背景,盘盘绕绕,每一小图形中间缀一个小点,像蓓蕾,像豆荚,又像乳房。”他还写道,在构想时,梵高把这幅画“比之于廉价的宗教印刷品”,艺术家的原话是,“柏辽兹与瓦格纳已用音乐达成的效果,我要用绘画完成——创造一件艺术品,让它能抚慰心碎的人!”梵高很受皮埃尔·洛蒂《冰岛渔夫》的打动,他写信给高更,说想象着自己的画挂在一艘小船的船舱里,狂风暴雨中,孤独无助的渔夫看见了它,“就会忆起多年以前躺在摇篮里的感觉,就会忆起耳畔曾经轻轻吟唱的摇篮曲。”关于这幅作品的灵感何来,盖弗还找了不少其他源泉,文学的,美术的,宗教的。画面上看不出这许多,然而人物的表情里隐约可见一番迫切,又全然是雕塑般的沉静,这奇特的混合,倒有几分相通之处。这是一幅大师之作,自在自显。
  创造力从拥有它——或者不如说为它所有——的人身上摄走所需,其余的便尽丢弃不顾。对于梵高,两种真实——一是他目中所见,一是他手中所用(颜料,线条,色彩)——如同君主,肆意支配着他一身的气力。仿佛训练有素般,主题与媒介两相契合,简直可以超越画家构图画图时一切所想所感。别的艺术家或许也是一样,然而,如此猛烈,如此跳跃,如此交锋的又有几人?梵高成了现代文明的英雄,“重压下的尊严”,他演绎得淋漓尽致,令人头晕目眩。盖弗留意到,《摇篮曲》让亨利·马蒂斯,皮埃尔·博纳尔与爱德华·维亚尔无比惊喜,倒不是因为其中蕴含了何种可以言表的深意,而是单单因为形式,“自成一片天地。”这片天地里,却没有缔造者的容身之所。那时的他已然是一疯子。永恒的话题又凸显在此。假如在1888年,梵高喝下了剂量合适、效果刚好的镇静药水,他会不会就此变成盖弗大胆揣测中“截然不同——极有可能无趣许多——的艺术家?”梵高从来不是无趣的,所以,我想这个险值得一冒。
  与梵高相形,很难让人不对高更皱眉。他身上,似乎笼罩着一种小人之气。然而不要忘记,世人的憎恶,也许正叫高更求之不得:个性里透着活力,风格中闪着智慧,掌控闸阀的,却是想要摒弃道德戒律,想要惊世骇俗的一股冲劲。比之梵高的天才,他的精神也许竟与先锋派的气质更加契合。1935年,毕加索曾经说,正是“梵高的痛苦”与“塞尚的焦虑”点燃了我们对他们艺术的兴趣——“其人如戏”。面对工于算计,遭人鄙视的市井社会,果真要把人生演绎得如同戏剧,披荆斩棘开出路来的,却恰是高更。他刻下的路标,引导了毕加索,引导了同行画家,引导了在情爱上追求刺激的人们,引导了直至今日的艺术家,只要他们无所畏惧,一心想要颠覆,想要叛逆。
  讲述阿尔小镇传奇的书从来不少,盖弗的这一本更似一出舞台剧,也对高更的卑鄙倾注了更多同情。他的形象,比从来的都要好上很多。盖弗善于引别人的话而妙趣横生,善于将事情讲述地张力十足,而一个血肉饱满的高更,仿佛就能从纸页上直走下来。作者内心那份实实在在的满足,身为读者也能触摸得到。面对梵高愁人的贫穷,阴沉的愠怒,高更有几多辛苦,他似乎也时时能够体会。如此偏袒,或许反倒有益。因为我们尽可以摆出姿态,对一位被误解的受害人嗤之以鼻,而若要我们与他那位朋友同住,九个星期自不必说,怕是一个钟头也忍受不了的。倘能庆幸自己未曾遭遇这样的朋友,我们对真实的高更就有了一份更细腻而公正的理解。若论艺术史,批评史,盖弗的新书并未拓开一片新的疆域。然而,他仿佛拍下了一组记载事实与激情的快照,在现代感受力形成的关键时刻,呈献给世人如此生动的影像。驰骋想象吧!两个声名狼藉的男人隐居在无人知晓的小镇,往画布上掷下一团团颜料,竟就此改变了世界。抽象印象主义风潮过去,已是半个世纪的事情。如今除却在笑话中,挽歌里,这样的故事早已绝迹;然而当时,实实在在的艺术和文化圈子里,它却回响不绝。现在,已经无人有力抡起画刷,在帆布上涂上一笔,就此触动整个世界的神经。这样的传奇,就愈发地远去,却也愈发地明晰起来。
其他文献
闪亮的处女小说  虽说每个人都会为自己的作品紧张,但和功成名就的大牌作家相比,资历尚浅的新人在推出自己的作品时,其心情肯定更为忐忑,因为这关系到他们的未来——成功的“首演”将使他们的写作道路变得较为平坦,反之则可能让他们就此放弃,毕竟读者或许会原谅名家的偶然败笔,却不一定会对新人抱有同样的宽容与耐心。幸而,每年都会有一些人顶着压力拿起笔给我们带来惊喜。  瑞贝卡·斯多特(Rebecca Stott
期刊
MSN上,表弟Pinky发来一个振动,随即一句“我看完大奥了”。说得我莫明其妙。  “大奥”,在VeryCD上碰巧看到过,但那是什么样的片子呢?网上搜索得知是一套古装日剧三部曲,依次为《明治篇》(2003年)、《第一章》(2004年)、《花之乱》(2005年),演绎德川幕府将军家的故事。  驾驭历史题材,似不是影视艺术的最强项。就近年热播的几部大戏看来,《康熙王朝》、《雍正王朝》,更鲜明的是个人,
期刊
如果不是一颗石子击碎了窗玻璃,击碎了特雷内的那张唱片——于是这场“家庭电影”的背景音乐嘎然而止——我们的三位梦想家恐怕还要在他们的世界里继续沉沉睡去,无论是真的醒着还是睡着,重要的是他们在做一场关于青春、欲望、激情和理想的美梦。有的时候梦想和现实只有一窗玻璃之隔,无论有意还是无意的逃避,想遁入梦想的世界,却迟早会被喧嚣现实中的某颗石子,击碎这脆弱的屏障,生生地将做梦的人拉回到现实中去。  恐怕再没
期刊
[美]约翰·厄普代克/著 陈新宇/译    想起来,我只见父亲哭过一次。那是在艾尔顿火车站,那时车站还没有关闭,列车还在运营。我要去费城,赶那趟回波士顿和学校的火车。我急切想走,觉得家和父母对我而言已经有点不太真实了,而学校,连同它的课程、它们激起我对未来的憧憬,当然,还有我大二时交上的女朋友,每个学期都变得愈发真实。父亲握着我的手道别时,我看到他的眼睛,顿时惊呆了,几乎不知所措,他眼里分明闪烁着
期刊
力戒浮躁 狠下苦功  ——卡西欧翻译大奖赛译文点评     一年一度的卡西欧翻译大奖赛,已经进入第三个年头了,就英语这一语种来说,这是这一大奖赛的第二次竞赛。与第一次不同的是,第一次的竞赛原文是小说,而这一次却是一篇散文,尽管两者体裁不同,但难度却相仿,均属中等,适合作竞赛性的翻译材料。本次的E.B.White的散文,抒发了作者对大都会纽约的随想,从一些常见的事情生发开去,引出点点滴滴的想法来。这
期刊
[突尼斯]蕾黛·萨利米/著 史 月/译    汗水从他的每一寸肌肤中不停地渗出,将一粒粒汗珠密布在他的脸庞,流进了他的双眼,令他泪流不止,将他的胡须黏成了几绺,使他的双唇浸透着咸咸的味道。  热风不停地刮着,从门窗灌入,吹干了汗水,灼烤着他的肌肤,让他很想发一通怒火。该死的大热天!他心中闪过一个念头,夏天只是富人的季节,而穷人则永远不要为夏天所生。他们忍受不了夏天,没有任何东西可以使他们免遭酷热的
期刊
提到美国南方作家福克纳,浮现于人们眼前的自然是他所魂牵梦萦的那片邮票般大小的乡园和他惨淡经营了几十年的“山楸橡树别业”。而说起弗兰纳里·奥康纳(Flannory O’Connor,1925—1964),人们往往悲叹她那命运多舛的人生。其实,身为南方作家的奥康纳同样是故土难离,南方这片风情独特的土地为她提供了创作的源泉和灵感,而她所热恋的安达卢西亚庄园则是她创作的港湾,这里的一草一木,一桌一椅仍留有
期刊
之一  翡冷翠 vs. 佛罗伦萨:译音及其原则    徐志摩将意大利一城市名译为翡冷翠,阿城极其欣赏;不仅音似,而且意思恰当。因那城市的官邸和教堂专用一种绿纹大理石,将城市点缀得如同一粒翡翠。1   然而,这么美的译名却始终没有流传开。而那座城市却以佛罗伦萨著称。为什么?我虽然没有去过那里,也能够想象翡冷翠更有代表性。但它输给佛罗伦萨,其中的道理使我想谈谈译音之必要和译音的原则。  最早提及译音之
期刊
《通天塔》(Babel,2006)的问世,令墨西哥导演阿尔加得罗·冈萨雷斯·伊纳里图(Alejandro González Iñárritu)和他的合作编剧吉勒莫·阿利亚加(Guillermo Arriaga),在联手相继推出《爱情是狗娘》(Love's a Bitch,2000)和《21克》(21 Grams,2003)之后,三年磨一剑,完成了“死亡三部曲”的完美收官。这三部作品均
期刊
译/鲁刚   文/ [英]V.S. 奈保尔    一个作家归根结底要靠他的神话,而不是他的书出名,而神话都是别人制造的。  约翰·斯坦贝克笔下的蒙特雷县的罐头厂街,令漂亮的加州海岸线在那一英里变得丑陋无比。这些罐头厂过去是装沙丁鱼罐头的,但1945年斯坦贝克发表小说《罐头厂街》后不久,沙丁鱼就从蒙特雷海湾消失了。今天除了一家罐头厂外,其余的都已经关了门。唯有厂房还都健在,没有被火灾吞噬。这些由白色
期刊