论文部分内容阅读
翻译作为跨文化交际的主要途径,就中国走向世界的文化战略而言,具有举足轻重的意义,翻译的文化纬度的重要性也随之显得日益突出。西方对中国文化缺乏了解,说明中译英并不成功。中国译者的翻译与西方读者之间的矛盾,有语言层面的因素,但更重要的是有社会文化意识形态、价值取向、审美标准等文化因素对译作的操控,只有加强文化意识,提倡不同学科和社会各界的共同努力,才能提高中译英的地位,增强翻译的效果。
As the main approach to intercultural communication, translation plays an important role in the cultural strategy of China going all over the world. The importance of translation cultural latitude also becomes increasingly prominent. The lack of understanding of Chinese culture in the West shows that the translation into English is not successful. The contradiction between Chinese translator’s translation and Western readers has linguistic factors, but more importantly, there are cultural factors such as social and cultural ideology, value orientation, aesthetic standards and other manipulation of translation. Only by strengthening cultural awareness and promoting different With the joint efforts of disciplines and the community, can we improve the status of CE translation into English and enhance the effectiveness of translation.