论文部分内容阅读
用中文来阅读赏析外国文学作品,翻译起决定作用。译的好,能和原著不相上下,让读者完全领会其精神。译的不好就等于生生把原著毁掉,成为了一种改编,甚至根本读不下去。而什么样的译本又算是好的译本?怎样才能做好英文名著的翻译?这些问题都是需要深入考虑探究的。本文主要从名著翻译中的中英文表达差别和不同中文译本的比较来阐述这两个问题。