社区原发性高血压病防治体会

来源 :中国社区医师(医学专业) | 被引量 : 0次 | 上传用户:heixue5555
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的:探讨原发性高血压病病人在社区被强化管理治疗效果.方法:设立对照组和实验组各50例进行对照分析.结果:实验组与对照组比较,前者的服药率、治疗率、控制率、高血压知晓率有明显提高.结论:采取社区强化管理是控制高血压有效的方法.
其他文献
城市居住区景观绿地作为城市绿地系统的重要组分,不仅起维持城市生态平衡作用,而且能够改善和美化居住环境。伴随着城市化进程,具有生态美和文化内涵的居住环境逐渐成为人类
目的研究分析综合护理对血液灌流串联血液透析治疗尿毒症皮肤瘙痒患者的影响。方法选取我院2012年8月至2016年8月采用血液灌流、血液透析串联疗法的92例尿毒症皮肤瘙痒病例为
在当前的形势下,加强资源保护,搞好森林病虫害的防治工作尤为重要。我们应改变过去的惯性思维,克服偏重化学防治“单打一”,尽快树立起生态观念,在林业生产的过程中,充分考虑森林病
原平市土壤质地类型有砂土、砂壤、轻壤、中壤、重壤、粘土,其中砂土、砂壤面积约有10万亩左右,是种植花生的理想场所。本文中主要介绍了原平市花生品种比较试验的总结,为今
随着社会的不断发展,人们不仅仅追求物质上的满足,而且对精神上的追求也不断提高,恰恰音乐就慢慢成了一种不可或缺的精神食粮。音乐是一种表演艺术,在声乐表演的过程中,都需
本报讯由科技部命名的国家农药创制工程技术研究中心近日在湖南省长沙市湖南化工研究院正式挂牌.将促进我国农药从“仿制”走向“创制”。
摘要:翻译究竟是一仆二主,还是不忠的美人,翻译界对译者的定位没有固定的答案。传统的翻译理论往往忽视了译者主体在翻译中的作用。勒弗维尔提出翻译操纵观后,翻译界对于译者在翻譯中的作用认可度大大提高。译者作为翻译的主体,在中英语言差异以及蕴含在语言差异背后的文化差异影响下,必然会涉及到翻译策略的选择,本文将探讨译者在翻译过程中的重要性,归化和异化策略的选择,影响翻译策略选择的因素,以及结合实例说明主体性
一、选地、整地 甜玉米发芽和拱土能力较弱,要选择土层深厚、肥力好、通透性好、酸碱度适中、灌排方便、光照充足的地块种植。对甜玉米种植地块深翻后曝晒数日,然后施入优质农
为了提高我国竞技龙舟的竞技成绩,认识当前我国竞技龙舟的现状和发展动向,找出我国竞技龙舟的发展规律,以2015赛季中华龙舟大赛的比赛过程、结果和参赛队伍为对象,采用逻辑分
论文主要从单体结晶和表面光接枝聚合两个方面研究了功能型单体丙烯酸锂(LiAA)在表面图案化领域的应用:一方面采用经过表面处理的玻璃和聚酯薄膜(PET)为基材,探讨了单体丙烯酸