独自老去

来源 :读者 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zzjkan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读



文洁若。和安里摄

缓慢的含义


  文洁若老师94岁了。她每天早晨6点起床,8点开始工作。
  她在做翻译。自己到底翻译过多少日文书?她记不清了,大名鼎鼎的川端康成、芥川龙之介的作品当然翻译过,并不那么为人所知的三浦绫子、佐多稻子之类的作家,也能排出一串。现在,她已经成为中国翻译日本文学最多的人。
  文洁若不会用电脑,她还保留着最传统的写作方式——要修改时,用剪刀剪下指甲盖大小的白纸,用胶水工整地贴在原处。可以想象,这让她的翻译变得愈加缓慢。
  以缓慢的速度,2020年,文洁若在翻译太宰治的作品。她匍匐在书桌前一日又一日,稿纸就积了厚厚一沓。
  文洁若是已故作家、记者萧乾先生的妻子。
  萧乾还在世的时候,家里的访客总是络绎不绝,文化名人、青年学者、传记作家,都是来找丈夫的。与丈夫和他的同辈友人相比,她才是那个带来青春气息的人。那是一段快乐而热闹的时光。一位电台记者记下了来访的情景。
  萧先生对文先生说:“洁若,穿上你的漂亮衣裳!”文先生立刻跑回卧室,换了一件色彩鲜艳且有流苏装饰的上衣,还涂了口红。
  萧乾去世后,曾经络绎不绝的访客少了许多,家里冷清下来。她以一种毫不拖泥带水的态度向丈夫的“身外之物”告别。萧乾的手稿、信和照片交给图书馆,内蒙古大学建了一座萧乾文学馆,她就邀请他们来家里挑选可资纪念之物,后者来北京用卡车拖走了一车物品,宛如搬家。
  她一个人住,以翻译为乐,以书为伴。房子老了,她也老了。房中寂静,只有笔头作响,在漫长的一生中,这大概是唯一一整天都可能没有人和她说上一句话的20年。丈夫去世了,子女远在国外,她一个人生活。
  她把所有精力都贡献给了工作,前来拜访的人总会震惊于房间里的杂乱,到处都是书。她在书与书的包围中曲折穿行,碎步儿无声,就像一只上了年纪,却依然不失优雅的猫。
  “我一个人过得挺好。”文洁若说,“还有翻译工作要做。”

追赶太阳


  “我的英文名是Maggie,我就叫萧乾Tom,因为有一个小说,乔治·桑写的,里面有一对兄妹叫这两个名字,我们也这么相称。”在一个冬日的下午,老人开始翻检记忆,仿佛从旧时光的口袋里掏出糖果。
  她很少聊起自己,总是聊到丈夫。一方面是习惯使然,即使丈夫去世后,来家里的人也多是为了听她说说萧乾的故事。人们对她丈夫比对她更感兴趣,她早已心知肚明。
  另一方面,她是发自内心觉得自己的人生无话可说。“我没什么了不起的事,萧乾那才叫有意思。钱锺书说他有才华,关于我,钱锺书可一句话都沒说,见没见过都不记得呢。”这么说的时候,你不会从她的语气里感到一丁点儿不满。丈夫有天分,她比不上,他是主角,自己是配角,但这不妨碍她有着不以工作为苦的自得其乐。
  客厅的正墙上,是一幅翻拍的萧乾先生的黑白照片,不过不是他老年的样子,而是1942年,32岁的萧乾在剑桥大学的留影。那是一个文洁若自己都没见过的青年时代的丈夫,在英格兰的艳阳下,歪着头露出顽皮的笑容。照片正对书桌,她也就日复一日在丈夫的微笑中努力工作。
  丈夫比她大17岁,与她结婚前,早已成名。他是写出《红星照耀中国》的埃德加·斯诺的学生,与沈从文有师生之谊,和巴金是挚友,冰心叫他小名“饼干”。他出版过小说,翻译过小说,在复旦大学当过老师,还是“二战”中西欧战场上唯一的中国记者。
  他们是通过翻译结缘的。20世纪50年代初,文洁若梳着双马尾辫,是刚入职的小编辑,向萧乾请教一个翻译难题,萧乾给了她满意的解答。她写信夸对方造诣不凡,不留神“造诣”写成了“造脂”,萧乾看了就笑:“呦,我可够胖了,再‘造脂’还得了。”
  他们在1954年结婚,新婚之夜,新娘还在灯下看校样。萧乾对妻子说:“你好像到这世间就是来搞翻译的。”
  可不久连翻译也搞不成了。“反右”“文革”接踵而至,改造、下放、被关“牛棚”、遭受大字报批判,与萧乾结婚的头30年,文洁若仿佛掉进苦海。等到两个人狼狈地爬上岸,他们都老了。
  文洁若说,这些年有时会梦见丈夫,但不是客厅照片里青春正好的萧乾,而是那个她最熟悉的满头白发的老头儿。
  “他就在书桌旁坐着,没说话,好像在等你赶紧说完,他好继续工作。”文洁若说着,笑起来,“反正在我的梦里,他还活着,并且在工作。”
  许多光阴被无意义地消磨,他们并不甘心。在决定翻译有“天书”之称的《尤利西斯》时,萧乾80岁,文洁若退休一个月。
  一开始萧乾不想译,要“自讨苦吃”的是文洁若。
  而萧乾在文章里说,他后来同意翻译,是因为文洁若,怕她一个人翻译,累死了让人笑话。
  于是有5年时间,一对老夫妻,每天5点起床工作,文洁若主译,每翻译完一章交给丈夫修改。他们约定每天不翻译完一页原文不睡觉。许多个早晨,萧乾想多睡会儿,文洁若就站在床边数“1,2,3”。他们从古英语中找注释,从《金瓶梅》里找灵感,过程艰苦得让脑细胞排队自杀,但后来他们说,那是两个人在一起最快乐的5年。


萧乾和文洁若合译的《尤利西斯》

  一对老人拼尽全力,想要追赶时间,就像和太阳赛跑,直到其中一人先到达生命的终点。   “萧乾想写到最后一天。”如今回忆往事,94岁的文洁若语气温柔,“他昏迷前还拿着笔,算是做到了。”
  以后的20年,便剩她一个人继续工作,继续追赶太阳。

活下去


  似乎只要活得足够长,就会与遥远的往事不期而遇。当文洁若一个人守在老房子里时,有一天,久未谋面的外甥女来找她,手里拿着一沓泛黄的信纸。那是在一间旧阁楼里发现的,阁楼的主人早已过世,打扫的人发现了一整沓80年前写给阁楼主人的情书。写信的人,是她的二姐。
  在文洁若的书桌上,一直摆着一幅幼年时的全家福。那时她的父亲还是驻日外交官,他们一家生活在日本。照片里有父母、大姐、三姐、四姐,两个幼弟和自己,但没有二姐。因为在文洁若7岁的时候,19岁的二姐和阁楼的主人——她的老师私奔。父亲一怒之下登报与二女儿断绝了父女关系,举家迁往日本。在日本时,他们收到二姐的死讯。在死前,二姐诞下一个女婴。
  文洁若将这些情书交给一位相熟的编辑,托他出版成书。于是在21世纪,当年的“五妹”已经成了老太太的时候,永远年轻的二姐成了一本书的作者。
  文洁若1927年出生在一个书香门第,祖父是清朝的进士。在旧时代,文家的女儿接受了最好的教育,除了高中没念完就离世的二姐,四姐妹都读了大学。
  如今,垂垂老矣的文洁若喜欢以夸耀的语气回忆几个姐姐。大姐是文家女儿中唯一会写小说的,小说发表在《国闻周报》上,后来她才知道当时的编辑就是丈夫萧乾;二姐学法文,自然最浪漫、最有勇气,她为了爱情不惜与家庭决裂;三姐最潇洒,戴一顶贝雷帽,骑自行车上学,因为成绩优异被辅仁大学免试录取;四姐和自己长得最像,但四姐是天才,会五国语言,还会拉丁文,能弹钢琴,会作曲。
  但后来,曾经的五姐妹都离散了,大姐只身去了异国他乡,再没有写小说;二姐早亡,一张相片也没有留下来;四姐因为二姐的去世对人生充满幻灭感,年纪轻轻就入了修道院,22岁就死了;三姐在19岁的时候摔伤了腿,在床上一躺就是17年,能站起来的时候,青春都消散了。
  三姐死后,文洁若才知道,三姐像二姐一样,也有过一个恋人,但父亲知道后把家里闹得天翻地覆,两个人断绝了联系。后来,三姐的腿摔坏了,心上人投笔从戎,他们的人生再无交集。两个人再见面时,已经是半个世纪后,心上人儿孙满堂,而三姐一辈子没有结婚。
  “我是家里最笨的那一个。”文洁若说,这不是谦虛。如果说她有着比姐姐们更多的成绩,那只是因为她一直活着,还可以继续努力,这就是她的幸运。“活下去”是反抗、是希望,“活下去了”是运气,也意味着肩负了全力以赴的义务。
  丈夫走了,五姐妹只剩下她一人。她用自己的方式怀念他们,她给萧乾编全集,给二姐出书,将自己的译本以三姐的名字发表,给孙女取名Sophie,那也是一个姐姐的名字。
  而最佳的怀念方式,自然是继续工作。

较量


  许多拜访过她的人,都听老太太说过要活到113岁的目标。她已经计划好了,翻译到100岁,然后估计脑子不够用了,再开始写回忆录。旁人委婉地提醒她,现在动笔也可以,但她从不为所动。
  作为一个94岁的老人,文洁若的身体状况堪称优秀。她的图书编辑李若鸿每年会陪她去做体检,除了眼睛,一点问题没有。
  这20年,文洁若说她从不感到孤独。她不像一般的老人,愈到晚年愈渴望家人的陪伴。萧乾去世后,她原本答应去儿女所在的美国,但那年发生了“911”事件,这就让她有了不去的借口,她告诉儿子萧桐,说她乘的飞机准得掉下来。
  但一点儿孤独感都没有吗?李若鸿说,大概还是有的,她只是不表露出来。虽然她不主动给儿女打电话,但接到他们的电话,她也很开心。2020年,她每天看报纸,关心美国的疫情。她不是不想他们,只是不想离开这间旧屋子,离开她的工作。
  “她不信能在海外做她在国内做的事儿。我猜她更怕失去各种联系、熟悉的语言环境,变成无关紧要的‘普通人’。”萧桐说。
  萧桐认为,母亲的一生是勤奋的一生。她曾经将全部精力奉献给丈夫、家庭,如今她想献给自己的工作。
  于是,没有什么能阻止文洁若继续努力工作。她全身心投入其中,既得宁静又得幸福。
  在她最满意的翻译作品——日本小说《五重塔》里,她曾经用优美的语言道出作者的感叹:
  “人之一生莫不与草木同朽,一切因缘巧合都不过浮光掠影一般,纵然惋惜留恋,到头来终究是惜春春仍去,淹留徒伤神。”
  那该怎么办呢?
  “既不回顾自己的过去,也不去想自己的未来……在这鸡犬之声相闻,东家道喜、西家报丧的尘世中,竟能丝毫不分心,只是拼死拼活地干。”
  (云淡风轻摘自微信公众号“谷雨实验室-腾讯新闻”,本刊节选)
其他文献
母女重逢  去年,家里人翻出曾祖母的身份证给她报津贴时,才发现曾祖母到5月份就整整100岁了。姑姑提议,“五一”假期大家都回家给老太太过百岁大寿。  “五一”假期临近,老太太的女儿、女婿以及外孙、外孙女陆陆续续到了我家,老太太又惊讶又开心。老人家一辈子育有7个孩子——6个女儿和我爷爷一根独苗。  老太太的六女儿,也是她最小的孩子,打我记事起就没有来过。没想到,这一回,六姑奶奶也回来了。  六姑奶奶
期刊
马拉松比赛中的贺明  “父亲,我会将你的名字,你的信仰,你的梦想,带去我的天地。我会在这片土地上坚强地站立……安歇吧,父亲。你的笑容留下了,你的全部都留在我心里,我没有忘记。”在北京参加中央电视台《朗读者》节目直播活动时,30岁的贺帅几度哽咽,演播厅中的主持人董卿和3位观察员一样满脸热泪。  父亲生前,贺帅很少直白地流露对父亲的情感,这一次,他却怎么也忍不住夺眶而出的泪水。  贺帅的父亲是“跑马抗
期刊
六月里闷热的一天,我回到母亲的老家,见到了我的表哥和表妹。还在路上时,我就跟专程送我去的朋友说,我很佩服我的表哥,也很敬重他。他是个非常了不起的人。  老实说,阔别20多年,我已经不太记得表哥的样子了。我猜想他的变化一定很大。但一见之下,我还是吃了一惊:出现在我面前的完全是个老农民——我说这话丝毫没有贬义——黑黑矮矮、胡子拉碴的,穿了一件很新的短袖衬衣(估计是因为我要来才套上的),趿拉着拖鞋。他笑
期刊
我跑步的公园,距离成都确诊病例赵小姐经常去的酒吧只有几百米的距离。她在短短几天里出没于成都好几家酒吧,还去了美甲店,很多人的第一反应是谴责她,但是静下心来可能会羡慕:这个年轻人过的是一种多么有活力的生活。  接下来,北京出现了几个确诊病例,他们的活动轨迹出来后,网友们创作了段子:“‘新冠’成都密接病例——蹦迪、美甲,北京密接病例——上班、开会、吃包子、加班、坐公交车。”  “流调”,全称为流行病学
期刊
燕子家里的双休日通常是这样开始的:六点半,洗衣机准时开始隆隆作响,接着是拖把捣到桌子、板凳腿的声音,然后是豆浆机好像直升机起飞时的聒噪声。燕子的丈夫已经摸出了规律,只要豆浆机打豆子的6轮搅拌声过去,自己和6岁的女儿还没有穿衣服的话,燕子就要采取轰人起床的行动了。  关于周六早上早起还是晚起的问题,夫妻俩也曾辩论过。老公的看法是,都辛苦一周了,好不容易可以休息,为什么还要绷得如同打仗一样?主妇的精神
期刊
在20世纪70年代的美国电视剧中,有一位彼得·福克扮演的穿着风衣的哥伦波探长。在结束对犯罪嫌疑人在案发当晚行踪的讯问后,他拿起帽子和那件皱巴巴的风衣向门外走去。当走到门口就要离开的时候,他会转过头来,敲着自己的太阳穴说:“不好意思,女士,我有个问题忘了问。”被讯问者对这个问题的回答往往可以幫助哥伦波判断出到底谁是杀人犯。  如果你需要知道某个问题的答案,或者需要知道某个数据,“哥伦波策略”往往是个
期刊
人们会在不知不觉中被他人掌控,这种情况屡见不鲜。  人们最容易被低球技巧所骗。低球技巧又称“虚报价格技术”,是社会心理学中的顺从技巧之一。它指先向对方抛一个好接的低球,让对方觉得“这也太好接了”,然后不由自主地一直接下去。  当你为好不容易买了一个便宜的电动牙刷而沾沾自喜时,发现与之配套的替换刷头贵得离谱。当你买了一台物美价廉的打印机,却发现替换硒鼓意外的昂贵。其中,商家就运用了低球技巧。  通过
期刊
这是要害我吗?天上掉下的大馅饼,会砸死人的。  我在新年假期看英国广播公司出品的鬼怪喜剧《古宅老友记》,剧情一开始,就是一对年轻夫妇意外得到阔亲戚留下的房产。这对夫妻原本正四处看房,口袋里只有仨瓜俩枣,不得不挑三拣四,于是被房产中介嫌弃。突然,妻子接到律师的电话,得知她从未见过面、更闻所未闻的继姑奶奶巴顿女爵刚刚以99岁的高龄去世,留给她一座庄园。律师建议他们卖掉巴顿庄园,因为它年久失修,摇摇欲坠
期刊
每个国家都是地理的囚徒,它如何发展、机遇何在、成就如何,最终都与它的自然地理特征相关。  我没有电脑软件,只能用常识和想象力推测:如果没有英吉利海峡、不列颠群岛在地理上与欧洲大陆相连,那么,英国将完全不是今天的模样,英国将不再是英国。  如果没有英吉利海峡,中纬度西风和北大西洋暖流仍将主导英国的气候,但出名的岛国雾气可能会变少。伦敦将不再是“雾都”,英国的天气也不会那么善变,英国人可能不再爱聊天气
期刊
这几天一直被英雄的故事感动着。“哪有什么岁月静好,不过是有人替你负重前行”——这句话在平时听起来像心灵鸡汤,这时候才知道,“负重前行”有时需要付出生命的代价。“我站立的地方,就是中国”——这句话平日里听起来似乎很矫情,这时候才知道,有人不仅把这种“清澈的爱”写进日记里,更用血肉和生命去践行。那张开的双臂、那些行走的界碑,让我们热泪盈眶。  从传统媒体到社交网络,大家这几天都沉浸在对戍边英雄的致敬、
期刊