论文部分内容阅读
在我们日常工作中,各种原料各有味道,鸡有鸡味,肉有肉味,猪有猪味,鱼有鱼味,切不可以将它们混在一起,烹在一起。【变换篇】变换须知原文:一物有一物之味,不可混而同之。犹如圣人设教,因才乐育,不拘一律。所谓君子成人之美也。今见俗厨,动以鸡、鸭、猪、鹅,一汤同滚,逐令千手雷同,味同嚼蜡。吾恐鸡、猪、鹅、鸭有灵,必到枉死城中告状矣!善治菜者,须多设锅、灶、盂、钵之类,使一物各献一性,一碗各成一味。嗜者舌本应接不暇,自觉心花顿开。
In our daily work, all kinds of raw materials have their own taste, chicken with chicken, meat with meat, pork with pig, fish with fish, must not mix them together and cook together. 【Transformation】 Transformation Notes Original: A thing has a taste of things, can not be mixed with the same. Like a saint teaching, because of talent education, informality. The so-called gentleman adult beauty also. See chef today, move to chicken, duck, pig, goose, soup with a roll, the order of the same hand, taste the same. I fear chicken, pigs, geese, ducks have spirit, will come to a verdict in vain city! Good governance people, should be more set pots, stoves, pots, bowls and the like, so that one thing each offer one, each bowl blindly. Treasurer tongue can not be overwhelmed, conscientious to spend time.