朴素的语言 高尚的情怀——记Emily Dickinson的一首小诗

来源 :英语知识 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lfq198410
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>~~
其他文献
<正> 本章的主要内容是英国君主立宪政体,由上院与下院组成的英国议会,英国的政党制度,中央政府机构以及地方政府机构。1. what is constitutional monarchy? when did the m
期刊
<正> (1)I don’t have any sugar with me.(2)I got a sugar report this morning.上列两句中都有 sugar,该怎么译?sugar 本义为糖,那么这样译对不对呢?(1)我没带糖。(2)今
<正> 自从水门事件(Watergate)以来,-gate就成了美国语言中一个非常活跃的后缀。克林顿担任总统以来,又产生了一连串由-gate 构成的词,下面就谈谈这些词及其来龙去脉。1.Whit
期刊
<正> Someone said they thought Robert had become quite fondof himself because he spent a lot of time looking into mirrorsnowadays.“My eye.”he exclaimed.“I’v
期刊
<正>~~
<正> 1.dig something[俚语]喜欢I don’t dig modem jazz.我不喜欢现代爵士乐。2.enjoy doing something 喜欢I enjoy reading newspaper after supper.我喜欢晚饭后看报。3
期刊
<正> 博物馆(museum)和美术馆(art museum)既有相似之处,又有不同之处。西方的美术馆大多是以美术收藏为主的博物馆。不列颠博物馆(theBritish Museum),又译英国博物馆除兼有
<正> 《英语知识》2000年改为16开本,增设“学者论坛”栏目,欢迎赐稿。本栏宗旨:阐述学术观点,纵论研究方法,畅谈治学之道,总结成功经验,介绍译事心得,交流学习体会,指导毕业
期刊
<正> 语言是社会交流的工具,社会的变化,必然会导致语言的变化。其中,词汇意义的变化是最快的,也是最直接的。在实际交往中,如果生搬硬套书本的词汇意义,就会造成可笑的失误
支气管哮喘是一种常见的气道慢性非特异性炎症性疾病。近年来.笔者自拟祛痰化瘀汤治疗本病取得显著疗效,现报告如下。1临床资料选择本院就诊患者48例,均符合《支气管哮喘防治指