翻译中的隐喻(英文)

来源 :中国外资 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gaoxuan123456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
隐喻作为人类语言的共同特征,存在于各种语言中。他们始终影响着我们的思维方式,在不同的文化背景下,隐喻的使用是不同的。因此,翻译实际上是在翻译文化。因此,在翻译中,我们不仅要注意句子和单词的字面意思,更要注意句子在整个语境中的涵义。 As a common feature of human language, metaphor exists in various languages. They always influence our way of thinking, and the use of metaphors is different in different cultures. Therefore, the translation is actually in translation culture. Therefore, in translation, we should not only pay attention to the literal meaning of sentences and words, but also pay attention to the meaning of sentences in the whole context.
其他文献
美陆军材料技术研究所对Ti-6A-2Sn合金的鲍兴格效应的大小进行了测定试验(鲍兴格效应是指与工作加载方向相反的早期塑性变形所引起的屈服强度的下降)。试验时,预先通过加压
一、前言近来,冷轧薄板和镀锌板的市场需用量增加对生产提出了新的要求,质量优良和缩短交货期是其中两方面。而期望的质量指标主要包括厚度精度、带钢表面质量和平直度,相应
切实加强国有资产监督管理机械部经调与国资司司长王希贤改革开放以来,我国坚持以公有制为主体,多种经济成分共同发展的方针,促进了私营、“三资”企业和股份制企业的迅速发展,其
SHX—1型砂轮厚度显示仪采用光栅测量技术,以砂轮的标准尺寸作为测量零点压住砂轮时,仪器便显示出加工余量。随着加工的进行,加工余量不断减小,当减少到一半时,将砂轮取出翻
一、绪言直至最近,氮基热处理气氛系统采用的是高纯氮气,它是在深冷过程中通过空气分馏来制取的。现在,利用变压吸附(PSA)技术的发生器可以在现场制取一种纯度比较低的替代
本文结合高校“数字电子技术”课程的特点,提出了要根据课程本身的特点来运用CAI,介绍了“数字电子技术”运用CAI时应该注意的一些问题。 Based on the characteristics of
2009年3月28日上午,以“共建绿色家园”为主题的共和国部长义务植树活动在北京市朝阳区仰山公园举行。来自党中央和国务院各部门的185名部级领导,身着便装,挥锹铲土,栽下了近
森林资源连续清查是强化森林资源管理、保护自然生态、构建人与自然和谐社会、及时掌握森林资源现状和消长变化动态,为国家和各省区市林业发展提供科学决策依据的基础性工作
一、国有企业改革的直接目的是为了解决社会主义和市场经济怎么统一,实际上是公有制要和市场经济的统一。国有企业改革是解决公有制的实现形式,传统的国有制形式是在高度集中的
单股铝电线的接法,有如下几种:电阻焊、压接管、气焊、锡焊(也叫钎焊)。在现场施工中,经过我们多年的经验,认为几种焊接方法都有一定的困难,操作麻烦,工作时间长,唯独锡焊操