音译杂谈

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:abc000123444
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译实质上是异种语言的转换(mutual transference of alien languages),即将原作语言(the source language)转换为译作语言(the target language)。音译(transliteration)可以说是这一过程中不可忽视的一种手段。与其他语言相比,汉语中以音译吸收的外来词占了一定的比例,非但专有名词(人名、地名)必须音译,许多在汉语中难以找到准确的对应词的外来词语,也得借助于音译或音兼意译。部分音译外来词语在保证原词的含义情态的前提下,应尽可能发挥译文的优势(the advan- Translation is essentially a mutual transference of alien languages, which translates the source language into the target language. Transliteration can be said to be a method that can not be ignored in this process. Compared with other languages, foreign words absorbed by transliteration take a certain proportion in Chinese. Not only proper nouns (names and names) must be transliterated, but many foreign words that can not be found accurately in Chinese can be obtained by means of Transliteration or tone and meaning translation. Some transliteration of foreign words in the premise of ensuring the original meaning of the modality should exert the advantages of the translation (the advan-
其他文献
我是一个受过高等教育并从事高科技职业研究的女白领,在丰富多彩的娱乐活动中,偏爱钓鱼。今天终于结束了多年以来的自娱自乐,成为钓友共乐的俱乐部成员,我深感有家的感觉真好
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
我公司在费用管理实践中,摸索出了一套费用管理的新思路。具体做法简介如下。一、费用预算化。实行费用预算化管理的前提是对所有费用项目进行恰当的分类,将其分为可控费用
2005年11月27日,笔者随本刊几位记者去常熟沙家浜钓鱼,虽然鱼钓得不怎么样,却懂得了一点规矩——结束了,几位记者把扔下的空包装袋、吃剩的盒饭空盒以及烟头来了大清理,带走
位于江淮分水岭地区的天长市以“新思维、新举措、新贡献、新风貌”为指导,实施林业产业结构战略性调整,全市林业形势从“山重水复疑无路”到“柳暗花明又一村”,并逐步成为该市
党建工作具有工作内容不易量化、工作成效不易体现、工作标准不易统一,以及工作主体思想多元化等特点,为确保考核指标量化,可以结合党员教育管理、基层民主建设等党内工作,以
为了得到对低温烃类水蒸汽转化有效的催化剂,我们以正庚烷水蒸汽反应作为试验反应,进行了实验工作。用不同来源的镍制备了Ni-WO_3催化剂,在下述条件下进行了活性试验:温度450
一、单项选择题(本题型共15题,每题1分,共15分) 1.在终结审计之前对控制风险的最终评估水平,如与其初步评估结论不一致,注册会计师应当()。 A.重新了解内部控制B.重新执行符
“明年DLP投影机的出货量要占到神州数码投影机出货总量的30%。”神州数码有限公司投影机部常务副总经理王哲在“奥图码-神州数码投影机业务合作签约暨新品发布会”上表示,“
各省、自治区、直辖市、计划单列市财政厅(局),新疆生产建设兵团财务局,党中央有关部门,国务院各部委、直属机构,中国人民解放军总后勤部,中国人民武装警察部队后勤部,各中