翻译研究的认知语言学途径

来源 :现代语文(语言研究版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:vivien2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
认知翻译学是当前翻译理论中的一个核心概念,也是当前译学研究中的热点问题之一。本文力求依据认知语言学理论,并结合英汉/汉英翻译实例,试图构拟认知翻译学的基本框架与途径,最后得出结论:等值翻译只是相对的、近似的,不等值才是绝对的;翻译中的等值只不过是认知经验结构的相似性,译文的质量取决于相关因素间的趋同度。 Cognitive translatology is one of the core concepts in the current translation theory and one of the hot issues in the current study of translatology. Based on the theory of cognitive linguistics and the case study of English-Chinese / Chinese-English translation, this thesis attempts to construct the basic frame and approach of cognitive translation studies. Finally, the conclusion is drawn that equivalence translation is only relative, approximate and unequal Absolute; equivalent in translation is only the similarity of cognitive experience structure, the quality of the translation depends on the degree of convergence between the relevant factors.
其他文献
9月26日,在万盛区院分管检察长的主持下,公诉部门全体干警同区法院刑庭全体审判人员召开专题会议,共同学习《〈刑事诉讼法〉修正(草)案》。
关于《玉篇》与《说文解字》两部著作的比较,前辈学者已经作了不少研究,其重点在“异文”的问题上。因条件限制,笔者未能得见《原本玉篇残卷》,故参照《宋本玉篇》,以及大徐本《说
面粉是人类生产主要营养源。但是,加工精度越高所含维生素及微量矿物元素越少。本语言介仪强化面粉营养成分,添加必要的矿物质和B族维生素,以增强面制食品的保健功能。
杨树达先生对《汉书》的语言文字研究作出了极大的贡献。他的《汉书窥管》的研究成果及方法,值得我们重视和总结。
本文以上海某高校部分留学生汉语作文语料为基础,分析归纳留学生汉语作文的口语化类型。通过让母语为汉语的中国人对留学生作文进行修改,并对修改结果进行统计分析,回答了以
本文介绍了引进植物油精炼设备,经多年使用老化而性能事,将其设备工艺进行国产化改造,从而恢复设备性能,提高产品质量,为国家节约了大量资金。
本文基于北京大学汉语语言学研究中心语料库,以概念隐喻理论为基础,从认知角度对“养+X”型词语进行分析。研究结果表明,在“养+X”型中的“养”字共有16种意义。同时,在此基础之上
“这是一位从检三十余年的女检察官,一位已经在綦江县检察院政工工作岗位上默默奉献了二十多个春秋的政工老大姐。没有法庭上的唇枪舌战,没有审讯室的斗智斗勇,没有艳丽夺目的鲜
这是世上最疼痛的事情放任一匹孱弱但狂野的马在你巴掌大的血肉之网上奔驰不完成方寸间细微的踩踏就不会停歇