写好英语句子的8种方法

来源 :第二课堂(高中版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lsdkj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  一、代入法
  
  这是进行英语写作时最常用的方法。同学们在掌握一定的词汇和短语之后,结合一定的语法知识,按照句子的结构特点,直接用英语代人相应的句式即可。如:
  ◎ 他从不承认自己的失败。
  He never admits his failure.
  ◎ 那项比赛吸引了大批观众。
  The match attracted a large crowd.
  ◎ 他把蛋糕分成4块。
  He divided the cake into four pieces.
  
  二、还原法
  
  即把疑问句、强调句、倒装句等还原成基本结构。这是避免写错句子的一种有效的办法。如:
  ◎ 这是开往格拉斯哥的火车吗?
  Is this the train for Glasgow?
  还原为陈述句:This is the train for Glasgow.
  ◎ 他是因为爱我的钱才同我结了婚。
  It was because he loved my money that he married me.
  还原为非强调句:Because he loved my money, he married me.
  ◎ 光速很快,我们几乎没法想像它的速度。
  So fast does light travel that we can hardly imagine its speed.
  还原为正常语序:Light travels so fast that we can hardly imagine its speed.
  
  三、分解法
  
  就是把一个句子分成两个或两个以上的句子。这样既能把意思表达得更明了,又能减少写错句子的几率。如:
  ◎ 我们要干就要干好。
  If we do a thing, we should do it well.
  ◎ 从各地来的学生中有许多是北方人。
   There are students here from all over thecountry. Many of them are from the North.
  
  四、合并法
  
  就是把两个或两个以上的简单句用一个复合句或较复杂的简单句表达出来。这种方法最能体现学生的英语表达能力,同时也最能提高文章的可读性。如:
  ◎ 我们迷路了,这使我们的野营旅行变成了一次冒险。
  Our camping trip turned into an adventure when we got lost.
  ◎ 天气转晴了,这是我们没有想到的。
   The weather turned out to be very good, which was more than we couldexpect.
  ◎ 狼是高度群体化的动物,它们的成功依赖于合作。
   Wolves are highly social animals whose success depends upon their coopera-tion.
  
  五、删减法
  
  就是在写英语句子时,把相应汉语句子里的某些词、短语或重复的成分删掉或省略。如:
  ◎ 这部打字机真是价廉物美。
  This typewriter is very cheap and fine indeed.
  注:汉语表达中的“价”和“物”在英语中均无需译出。
  ◎ 个子不高不是人生中的严重缺陷。
  Not being tall is not a serious disadvantage in life,
  注:汉语说“个子不高”,其实就是“不高”。也就是说,其中的“个子”在英语中无需译出。
  
  六、移位法
  
  由于英语和汉语在表达习惯上存在差异,根据表达的需要,某些成分需要前置或后移。如:
  ◎ 他发现赚点外快很容易。
  He found it easy to earn extra money.
  注:it在此为形式宾语,真正的宾语是句末的不定式to earn extra money。
  ◎ 告诉我这事的人不肯告诉我他的名字。
  The man who told me this refused to tell me his name.
  注:who told me this为修饰the man的定语从句,应置于其后。
  ◎ 直到我遇到你以后,我才真正体会到幸福。
  It was not until I met you that I knew real happiness.
  注:not…until…为英语中的固定句式,其意为“直到……才……”。
  
  七、分析法
  
  指根据要表示的汉语意思,通过进行语法分析和句式判断,然后写出准确地道的英语句子。如:
  ◎ 从这个角度看,问题并不像人们一般料想的那样严重。Seen in this light, the matter is not as serious as people generally suppose.
  注:分词短语作状语时,其逻辑主语应与句子主语一致,由于the matter与sec之间为被动关系,故see要用过去分词scen。
  ◎ 我没有见过他,所以说不出他的模样。
  Not having met him, I cannot tell you what he is like.
  注:如果分词的动作发生在谓语动作之前,且与逻辑主语是主动关系,则用现在分词的完成式。
  
  八、意译法
  
  有的同学在写句子时,一遇见生词或不熟悉的表达,就以为是“山穷水尽”了。其实,此时我们可以设法绕开难点,在保持原意的基础上,用不同的表达方式写出来。如:
  ◎ 汤姆一直在扰乱别的孩子,我就把他撵了出去。
   Tom was upsetting the otherchildren, so I showed him the door.
  ◎ 有志者事竟成。
   Where there is a will, there is away.
  ◎ 你可以同我们一起去或是呆在家中,悉听尊便。
   You can go with us or stay athome, whichever you choose.
  当然,同学们在写句子时千万不要拿句子去套方法,也不要拿方法去套句子。处处留心皆学问。只要加强知识的积累,一定还会有更多更好的方法。
  
  (编辑 周贞雄)
其他文献
2010—2011年,法國摄影师夏尔·弗雷格(Charles Freger)遍访英国、意大利、波兰、捷克等欧洲的侣个国家,寻找历史上那些与世隔绝的古老部落中的“野人”形象,完成了一个将肖像摄影与民族志研究相结合的拍摄项目,以人类学者的严谨来记录亚文化。  远古时期,生存环境恶劣,土地耕种和生育是原始部落最重要的事务,人们发明了太阳崇拜和征服冷酷冬季的仪式,由层层叠叠的动物毛皮、骨头和植物等制作而成
口语表达中的 not exactly 和not really 结构相似,用法也比较接近,尽管在某些特殊情况下可以互换,但在多数情况下仍有较大区别。本文将两者进行归纳和对比,希望同学们能从中看出其相似之处和不同之处。    一、 not exactly 的口语用法  1. 表示轻微的否定,意为“不很”。如:  He’s not exactly stupid, but he’s too lazy. 他
请看下面两道考题:  1. —Come on, please give me some ideas about the project.  —Sorry. With so much work _____ my mind, I almost break down. (2007福建卷)  A. filled B. fillingC. to fillD. being filled  2. John re
人与神的日常  来到尼泊尔,就会发现“神比人多,庙比房多”绝对不是一句忽悠游客的空话。人口不足三千万的尼泊尔,据说有三亿三千万个神,加德满都有2700多座大小寺庙,分布于街头巷尾,对当地人来说,宗教就是日常生活的一部分,不可或缺。  加德满都有1200多年历史,1768年被沙阿王朝定为首都。杜巴广场上有一座独木庙,相传是12世纪时用一棵巨树的木材建造而成的,后来人们就以这座庙为中心,在周围修建房屋
林芝位于西藏东南部,雅鲁藏布江中下游,汇聚了雪峰、冰川、峡谷,点缀着山花、林海、田畴,将从极地雪原到热带雨林的超级美景逐一展现,复刻出一个现实版的“桃花源”。  深入森林秘境  飞机即将降落在原始森林中的生态机场——林芝米林机场,透过舷窗可以俯瞰壮美的雪峰、冰川、峡谷、林海、高山湖泊,提前感受一下这片雪域江南的原始和纯粹。林芝平均海拔3100米,是西藏海拔最低的地区,地理多样性打造出了诸多美景,这
着陆“火星”  乘坐吉普车从撒哈拉边缘前往“火星”酒店,需要整整一天时间,乘坐空气滑翔机的话,半个小时就够了。从空中俯瞰撒哈拉,是一片无垠沙海,沙丘起起伏伏如波浪涌动,有风吹过,沙土像细小的浪花卷起。飞行员大叔指着前方沙海中一些造型奇特的帐篷,说那就是我们的目的地,我心里砰砰地直打鼓,这沙漠中的酒店,感觉确实太“火星”了。  着陆后,首先映入眼帘的是一块大牌子,上面用中文工工整整地写着:欢迎来到火
近义词辨析是每年高考的必考点,词汇量大,内涵丰富,用法灵活。为了便于同学们掌握,本文总结出近义词辨析的七个切入点,希望对同学们有所帮助。    一、辨明词义    例1 填入横线处的词语恰当的一项是()(2005年全国卷Ⅱ)  井冈山、遵义、延安和西柏坡,是中国革命的几处 。(胜地圣地)  “圣地”,具有重大历史意义或与宗教内容有关的地方;“胜地”,有名的风景优美的地方。句中有“井冈山、遵义”等地
阿尔卑斯的山中岁月  撰文、图片/范洁  在欧洲游荡的3个月里,我先后在德国的3家农场当过WWOOFer,干农活,钻市集,周末到周边骑车兜风、听街头音乐会。成为一名阿尔卑斯“山民”之后,我深刻体会到:德国人对有机市集的钟情可真不是随便说说的。农场主一家  当最后一縷阳光被群山淹没,我拎着行李在这只有一趟火车经过的小站下了车,远处挺立着一座顶部有两座塔的高山,叫作Grünten,当地人称“Allgu
74. 这是一项造福人类的发明。  误:This is an invention that benefits the mankind.  正:This is an invention that benefits mankind.  析:mankind 表示“人类”,其前习惯上不能用冠词。顺便说一句, mankind 表示“人类”时,是一个表集合意义的不可数名词,因此也不能有复数形式。  75. 他
俄苏散文家,作品善于刻画自然,代表作包括散文集《林中水滴》等。  俄罗斯北方的维格湖只在秋天才有大风暴,夏天一般都非常平静,就像一面巨大的镜子在阳光下闪闪发亮。偶尔碰上“陀螺风”——一种偶然刮起的旋风,水波就会像无数颗星星似的在湖面上闪闪发光。夏天的风来得快,去得也快,这种风对出航毫无影响,过了5—10分钟,一切又都恢复得和以前一样平静。有时太阳就像燃烧的大火炉一样,晒得到处热辣辣的。不过,你简直