分词作定语的汉译方法

来源 :英语知识 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xacxd1964
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语分词有现在分词和过去分词两种,它兼有动词、形容词和副词的特征。分词及其短语在句中可充当表语、定语、状语和补语等成分。分词作表语和补语的译法比较简单,作定语等的情况较为复杂,所涉及的翻译方法也较多。由于汉语没有分词,汉译时会有一定的困难,处理不好,往往出错。因此,本文将对分词及其短语作定语的译法进行初步的探讨,提出一些粗浅的看法。
其他文献
英语中形容词,副词的最高级意义通常有两种表达法:一是形容词,副词原级加后缀-est;二是most力日形容词,副词原级。但有时也用一些其他比较特殊的方式表达,现归纳如下:
目的对2007年7月至2009年9月间岱山县的2786名从事服务行业员工的乙型肝炎感染情况进行调查分析。方法对所有体捡人员进行问卷调查并采血化验,用酶标法检测。方法及结果判定均
138.perusal(名词)该词的意思是“仔细观察;详尽阅读”。英语的释义是survey or close examination;act of reading through or over。
语言是社会的镜像,透过不断发展和变化的流行词,人们可以捕捉到当今社会的热点事件和现象。
所谓复合词,简言之就是指将两个或两个以上的词组合在一起构建的新词。在谈及英语复合词时,语言学家伊芙琳·哈切(Evelyn Hatch)和彻丽尔·布朗(Cheryl Brown)曾在1996年出
一、地震方面的相关词汇earthquake地震rock使振动shake摇撼jolt摇晃
根据系统功能语言学理论,语境概括地讲,可以分为两个类别:文化语境和情景语境。文化语境是整个语言系统的语境,决定整个语言系统中的意义系统。它包括语音语境(重音、音调和语调)、
标准普尔8月5日将美国长期主权信用评级由“AAA”降至“AA+”,这是自1917年以来美国政府信用评级首次被下调。美国债务危机引发了全球股市暴跌,令全球市场绷紧神经。下面是对有
期刊