汉语文学翻译中人称代词的显化和变异

来源 :中国外语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mantisli
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文通过对汉语翻译文学语料库与汉语原创文学语料库的对比分析,探讨汉语翻译文学作品中人称代词使用的特征。本文发现:(1)汉语翻译文学中,各类人称代词的使用频率均高于原创文学;(2)第三人称代词"他"的复现率明显提高;(3)"他"在汉语翻译文学语料中的照应功能明显增强,出现了不同指"他"交替的偏离汉语语法常规的变异特征。人称代词语法显化和变异是汉语翻译文学的显著特征之一。这些特征可能反映了英语等形态比较丰富的语言对翻译汉语的干扰作用,体现了现代汉语翻译文学作品的陌生化操作规范。
其他文献
2004年12月29日,由陕西省文物局和上海博物馆联合举办的“周秦汉唐文明大展”正式对公众撩开神秘的面纱。此次展览汇集了陕西省出土的众多文物精品,从西周单五父壶、(?)鼎到
本文在"中国商务英语学术论文发表情况调查和分析(1980—2006)"实证研究的基础上,对2007年至2009年我国商务英语论文发表情况进行调研和分析。笔者通过对近三年发表的商务英
隐喻研究从修辞学到认知语言学的转向为隐喻的翻译研究带来诸多启示。在概念隐喻视角下,一些基本规律得以揭示:以文学作品中隐喻的翻译为例,隐喻翻译是以译者的文化认知体验
目的:引入证据理论开展县级眼科医院医疗服务能力评价,为医院管理机构决策提供依据。方法:应用证据理论方法,对全国范围内8所县级眼科医院2015年医疗服务质量进行综合评价。
<正>译者择书而译时,一边是外域文化,一边是本土文化。他在两种文化间比较沟通,是文化的联系人。译者动手翻译时,左边是原文,右边是译文。他在两种语言间选词炼句,是语言的转
长期服用抗精神病药的患者常常发生体重增加或肥胖。这对躯体、精神和社会活动都带来不良影响。但其确切机制迄今未明,有关的研究报道不多。 一、影响体重增加的因素 (1)服
高校思政课教师师德建设的必要性一方面在于其是中国共产党大政方针及理论体系的宣讲者,另一方面是高校学生能够在思想上健康成长的引导者和领路人。作为师德建设的主体,高校
本文以Young Yum Kim的跨文化交际理论构架与高一虹的跨文化交际能力培养的"跨越"与"超越"理念为理据,对中国南方一普通高校的400名学生分为3个不同的受试组进行了跨文化意识
立德树人既是践行社会主义核心价值观的体现,也是学校德育课程建设的根本要求。当前学校德育课程主要存在主体性的缺失、课程沦为知识传承的工具、制度化课程文化的禁锢以及多