论文部分内容阅读
6月11日,由《亮剑》原班人马精心打造的革命历史剧《仁者无敌》在央视《首都剧场》黄金时间首播,被导演陈健形容为“赋予了人物一种迷人的生气”的男一号李幼斌,又一次以一个充满神秘色彩的硬汉形象出现在观众面前。李幼斌喜欢用作品来说话,面对媒体的采访,他总是显得言语谨慎,不甚“配合”。2004年,本刊曾在长春外景地与李幼斌有过一次零距离的接触,最后记者以无限期推迟午饭相挟,才从他的口中换回三个有细节的故事。近年来,从《亮剑》到《闯关东》,李幼斌频繁的出镜和成功的角色演绎使我们又动了采访他的念头,并根据他的习惯想出了一个“变通”的办法——当李幼斌在电话中对采访要求“推诿避让”时,我们马上提出可否转登许戈辉与他在《名人面对面》中的访谈内容——那是一次颇见李幼斌真性情的对话。嗫嚅半晌,李幼斌表示同意。其实,我们一直等的就是他的这句话。
On June 11, the revolutionary historical play “Invincible of the Benevolent” elaborated by the original people of “Sword” was premiered in prime time of the “Capital Theater” of CCTV and was described by director Chen Jian as “giving a person a charming anger”. Male No. 1 Li Youbin, once again with a mysterious figure of tough guy appeared in front of the audience. Li Youbin like to use works to speak, in the face of media interviews, he always seemed cautious words, not very “with ”. In 2004, the magazine had had a zero-distance contact with Li Youbin in his location in Changchun. In the end, the reporter returned the three detailed stories from his mouth with an indefinite postponed lunch. In recent years, from “Sword” to “Guantong Pass”, Li Youbin’s frequent appearances and successful role interpretation have made us move to interview his thoughts again and come up with a “flexible” approach according to his habits - when When Li Youbin asked for an interview on the phone about “pushing and avoiding”, we immediately asked Xu Kehui whether he could interview him in “face to face with celebrities” - a dialogue that saw Li Youbin’s true nature. After a long while, Li Youbin said. In fact, we have been waiting for his remark.