倍他乐克治疗老年冠心病心绞痛的临床疗效分析

来源 :世界最新医学信息文摘 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jackieWXM
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的分析在老年冠心病心绞痛患者的治疗中应用倍他乐克治疗的临床效果.方法选取我院于2017年6月至2019年6月收治的50例老年冠心病心绞痛患者进行分析,随机将其分为观察组与对照组,每组25例,给予对照组患者常规治疗,观察组则在此基础上采用倍他乐克进行治疗.对比两组患者的治疗效果及病情改善情况.结果观察组患者的临床治疗效果明显优于对照组(P<0.05);观察组患者的总发作持续时间、发作最长时间均比对照组患者短,观察组患者的平均发作频次比对照组少(P<0.05).结论在老年冠心病心绞痛患者的治疗中
其他文献
面对八年级学生教学《答谢中书书》,以读为方式,以解读文本为形式,以思维提升为目标。多次朗读,渐入佳境。通过读文章整体,得文本画面之美;读段落,得文章参差错落之美;读句子
期刊
期刊
众所周知,英汉两种语言在许多方面迥然不同。因此,译者在翻译英语广告的过程中往往会遇到许多棘手问题。夸张是一种常见的修辞手法, 它运用丰富的想象来表达强烈的情感,表达
目的通过连续和间歇两种给药方式,使用阿奇霉素来治疗支原体肺炎,观察不同方式下的治疗效果.方法从2018年4月10日到2019年4月10日选取支原体肺炎患者64例,均在我院接受治疗,
本文以尤金&#183;奈达的功能对等理论为基础,拟从词汇对等、句法对等、篇章对等及文体对等四个方面评析《一件小事》的两种英译文,以期对此类文学作品的评析提供新视角。
本文基于语料库语言学的方法,采用语料库检索软件AntConc(3.5.8)对《罗密欧与朱丽叶》两译本的译者风格进行研究。在对原文和两个译本的类符/形符比、高频词、四字格使用三个
期刊
语言与文化是一个整体,二者不可分割,语言既是文化的载体,又是文化的写照。而就语言要素与文化的关系而言,关系最密切反映最直接的是词汇。各个民族的文化都有所差异,因此,受
期刊