从功能分析视角以翻译的角度看言语交际过程的复杂性

来源 :科教导刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tyhz3030
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要言语交际过程中,交际主体、语境及话语作为其三大要素存在于所有类型的言语交际活动中,具有最普遍的意义;而翻译,作為一种跨语言,跨文化的交际活动,必然涉及到话语在具体具体语境的意义问题,作为跨文化的一个重要方面,功能翻译理论的研究和发展在这一领域中发挥着重要的作用,本文便从功能翻译的视角,联系语用学中的语境,阐释在言语交际过程中的种种复杂性。
  关键词功能翻译言语交际复杂性
  中图分类号:H315.9文献标识码:A
  
  Analysis of Complexity of Speech Communication
   Process from Translation Angel
  ――Functional Analysis
  WU Miaolu
  (English Department, Xinjiang University, Urumchi, Xinjiang 830046)
  AbstractCommunicative subjects, context and discourse as three main elements exsit in all types of verbal communication activity of speech communication process with the most universal significance. Translation as a cross-language and cross-culture communication activities, involves the meaning of discourses in particular language environment, and functional analysis plays an important role in this area sothat this thesis discuss kinds of complexity in speech communication process combine the pragmatics context from functional translation vision.
  Key wordsfunctional translation; speech communication; complexity
  
  0 引言
  翻译研究一直以来走的都是一条跨学科移植的途径,各个语言学家与翻译学家都会运用相关学科理论及概念描写来解释翻译时会出现的问题;反之,他们也会用在翻译实践中出现的问题及相关理论观察人类之间的言语交际问题,功能翻译理论指出,作为一种特殊的交际形式,翻译不仅仅将原语文本作为衡量翻译的唯一标尺,而是将其置于行为理论和跨文化交际理论的框架中,通过译者生成的信息传递媒介来实现跨文化和跨语言传递信息的过程,在此过程中,译者需考虑言语交际过程中话语的选择并对交际意图进行把握,并在翻译过程中运用语用知识及能力进行逻辑分析及视角转换以适应不同语境,表现准确得体的语言,最终使言语交际变得顺畅。本文将从功能翻译的以下几个方面来阐释上述内容。
  1 功能的认知
  根据Van Dijk的宏观理论,情景、文化和语用等语境的意义对概念段的功能会产生重要作用。谈到功能,首先要明确什么是功能?“功能就是意义”(胡壮麟,1998)。既然意义是一种与作者意图有关的东西,理解就必须把握“作者在用语言做什么”。“用语言做什么”自然就是语言的功能所在了,它一定是与作者的意图有关。此时翻译的前提就是理解,而理解必须依靠语境。在实际交际的社会功能上,我们需要在文化语境中对话语进行多方位的斟酌,如:
  ①“I’m thirsty.”与其译成“我口渴。”不如直接译出说话者的真实意图来:“给杯水喝。”
  ②高高兴兴上班,平平安安回家。译为Good luck with you!用了语言学的观点,不照搬汉语的制式翻译,若译为:Go to work happily and come back home safely!只会是形似而神离,是因文化上的差异引起的语言功能理解上的错位。
  文化不仅互相影响和决定着各自的形成和发展,而且对言语交际也起着决定性的影响与制约作用。在大文化背后,还有民族、地域和时代不同所形成的文化。地域和时代文化会受到民族文化的影响和制约,但也会出现自己相对独立的文化特点。这三种文化现象都可以概括为一种大的社会文化现象,又因阶层、地位、职业、受教育程度、年龄、性别等方面的差异而形成不同的社会团体,在与这些不同的社会团体交往时就应当注意其特有的文化背景,否则言语交际就会陷入不得体的境地。
  由于汉英语言之间的巨大差异和文化的异质性,所以语际间的翻译多为重写或再创作。如:
  ③边疆处处赛江南。Xinjiang is a land flowing with milk and honey.这里翻译翻的是“意”或文化(谢旭升,2009)。“边疆”这里需要具体化,即“新疆”,而“江南”作为中国文化中的好地方在英语文化中不会影响有效信息的传递,但需要进行文化层面的意象转换。英语里,“好地方”的象征意义源自圣经,即“流淌着蜜与奶的地方”。语际之间转换的复杂性由此可见。
  2 功能等值
  在翻译过程中,虽然会涉及两种不同的语言,但在交际功能上是没有区别的,不过再好的翻译也不可能百分之百的传达源语的意义,这就无形中增加了言语交际的难度,卡特福德有一个重要的观点,他提出,翻译并不是将意义在语言里传来传去,而是用译语表达的某一相似意义替换源于表达的意义。
  研究各种翻译理论包括策略及技法的最终目的就是取得译文与原文的相对等值,虽然两种语言的形式及意义并非完全一致,但大体上可形成一种层级性,即:形式、内容和功能。一般情况下,这三种层级是和谐统一的,但在翻译过程中,有语言系统和文化系统不同,会出现碰撞,在一定程度上破坏这种一致性。此时,翻译可以采用的方法是形式让位于意义,意义让位于功能。如:
  ④It’s nice day, isn’t it?意义是有关天气的事儿,但功能是寒暄。汉语中要达到这一种功能所采取的形式及涉及到的意义和内容都与英语不同,但这是可以用功能对等来译的:吃了么?你好啊……
  另外,中国人交代思想,喜欢大处着手,而英国人则小处着眼,因此导致对外传播时需要小包装或简装。信码交代越具体越好,换句话说,把意义落到实处(谢旭升,2009)。以实对虚,力求对等。如:
  ⑤为达到“新北京,新奥运”的目标,我们要努力改善我们的城市环境,突出灿烂的中国文化,进一步提高市民的素质以及运动员的水平。
   In order to attain the goal “New face of Beijing for New Phase of Olympics”, we’ll try to improve our urban environment, highlight splendid Chinese culture and further raise the quality of our citizens as well as athletes’ performance. 这句的翻译优势在于,内涵溢于言表且实现了“意,形,音”的完美境界。
  从此我们可以看出语言的交际功能的实现要借助语言一定的形式和一定的意义,他们的有机组合从某种程度上可以帮助人们实现交际目的,实现交际功能。但此过程中,需要对等理论对翻译提供科学的指南。
  3 逻辑分析
  事实上,逻辑分析就是一种“语境分析”。逻辑的东西常含在语言和文化背后,翻译就需要译者透过文字表面意义的局限和约束,去把握语言的逻辑内涵。在某种意义上说,语境中的逻辑关系决定意义。换言之,是语境中的非文化关系决定着语言的逻辑意义。如:
  ⑥“I love fool’s experiment; I am always making them.” (C. Darwin) 前一句若理解为:“我喜欢做傻瓜的试验”,就会造成逻辑上的混乱。但 fool’s experiment中的fool’s的逻辑概念应当是:甘当傻瓜的,这样一来,英语中隐含的需在汉语中明示。
  ⑦ She is a flower of a girl. 若译为她是个姑娘般的花,则有悖逻辑。而且在语法上“of”的作用是表示同位属格。正确的译法应是:她是个如花似玉的姑娘。
  符合逻辑的语言使用是约定俗成的,因此语言的解读和再表述必须符合逻辑。
  4 结语
  翻译是一种社会活动,它受着两种不同文化的话语的制约与支配,作为跨文化和跨学科的翻译,它本身就具有一定的复杂性。在翻译的过程中,译者要不断注意言语交际主体在具体语境中是如何通过合适的语言达到各自的交际目的,文中提到功能翻译的几个方面不足以阐释整个言语交际过程中人们会遇到的各种困难,还可从功能分类、主题认知和概念视角转换等方面具体探讨。
  
  参考文献
  [1]福西特Peter Fawcett. 翻译与语言:语言学理论解读[M].北京:外语教学与研究出版社,2007.1.
  [2]闫佩衡.英汉与汉英翻译教学论[M].北京:高等教育出版社,2005.8.
  [3]吕俊,侯向群.研究生英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  [4]谢旭升.特色汉英翻译教程[M].新疆:新疆大学出版社,2009.1.
  [5]胡春华.言语交际话语选择和理解中的预设定位.十堰职业技术学院学报,2008(21).
  [6]李运兴.“主位”概念在翻译研究中的应用.外语与外语教学,2002(7).
其他文献
摘要同汉语和其他大多数汉藏语系语言一样,修辞手段的运用是白语多音节词产生的重要原因之一。比喻、婉曲、夸张、借代等修辞手段是白语中最常见的构词方法。  关键词修辞构词法 比喻 婉曲 夸张 借代  中图分类号:H15文献标识码:A    Analysis on the Rhetoric Methods of Making Sentences  ——Taking Heqing Bai Language
期刊
摘要随着对外汉语教学研究和实践的不断深入,交际文化教学逐渐引起了学者们越来越多的重视。不少学者提出要建立对外汉语教学的文化大纲,形成体系化的交际文化教学。但是,这一理论上可行和必要的大纲,在实践中却一直难以取得令人满意的效果。因此,本文将主要尝试以交际文化中的礼仪规则为内容,以不同的交际情境为纲,进行交际文化教学,并对这一模式的可行性进行初步探讨。  中图分类号:H195文献标识码:A    1
期刊
摘要唯物主义历史观和剩余价值学说是马克思主义的“两个伟大的发现”,这些发现为科学社会主义的产生奠定了两大理论基石,其中唯物史观更是马克思主义的核心部分,是科学社会主义的理论基础,丰富和发展了科学社会主义的内涵。空想社会主义从唯心主义出发设想社会主义,唯物史观用唯物主义眼光看社会发展的规律,阐明了科学的社会主义的必然性。本文从唯物史观的地位和作用,及其三个重要方面阐述唯物主义历史观对社会主义从空想到
期刊
摘要首先介绍了电子政务公众服务的重要性;接着分析了目前我国电子政务工作中存在的常见问题;最后,围绕树立为公众服务的观念、调动和利用社会公共资源、提高公众服务质量以及改进外部监督机制等四个方面,阐述了以服务公众为中心的电子政务发展的几点建议。  中图分类号:D63文献标识码:A    0 引言  自20世纪90年代初、中期电子政务的概念问世以来,电子政务这个提法为世界各国所广泛接受。信息技术的飞速发
期刊
摘要婚姻制度不是从来就有的,是在一定时期和条件下才形成的,一夫一妻制是文明社会的产物,也是现代社会普遍认同的婚姻制度。本文从婚姻制度的演变,一夫一妻制实质、哲学基础及一夫一妻制的发展趋势等方面进行阐述,从而使恩格斯的婚姻观在新时期得以进一步发展,其弊病得到解决,也期冀一夫一妻制更加完善。  中图分类号:C913文献标识码:A    恩格斯在《家庭、私有制和国家的起源》一书中,详尽地叙述了人类婚姻制
期刊
摘要本文基于心理契约理论,在对青岛六家五星级饭店的调研基础上,通过博弈论的方法量化和分析基层员工高流失率问题。并从收益的角度探讨了基层员工高流失率的成因及对策。  中图分类号:B9文献标识码:A    0 引言  随着经济增长方式转变,行业间人力资源竞争加剧,饭店业基层员工高流失率问题已经成为制约行业发展的一个瓶颈。这不但增加了饭店的培训和人员交替成本,还加大了其管理难度,并对饭店服务质量造成严重
期刊
摘要当前,阻碍中小企业发展的因素很多。本文试图通过典型的实证调查,提出能够促进我国中小企业发展的对策建议。  中图分类号:C939文献标识码:A    中小企业对我国经济增长和社会发展起着举足轻重的作用,具有大企业无法替代的战略地位,是我国经济高速增长的重要支持力量,是推动国民经济发展,构造市场经济主体,促进社会稳定的主要元素。对于中小企业来说,往往是发展平平淡淡,不大不小,难道我们找不到影响企业
期刊
摘要目前随着我国经济的发展,企业国际化程度逐步提高,特别是铁路企业实施“走出去”战略,在中国中铁工程总公司国际化战略的指导下,海外业务已经取得了很大的进步,涉足海外房地产、工程承包、矿业开发等等。迅速扩大的海外业务,带来了许多风险,比如:政治、法律、文化、贷款、汇率等风险,其中汇率风险是风险管控中不可或缺的一环,并将其纳入到战略规划中去,实现风险的事前处理。在风险识别的基础上,建立风险防范的组织保
期刊
摘要X村失地妇女的就业状况是未充分就业的。主要表现在:失地妇女的整体就业率低;失地妇女的工资收入低,根据国家规定的最低工资标准,失地妇女有近七成是没有达到这项标准的。制约失地妇女充分就业的因素主要为失地妇女自身原因、劳动力市场的职业隔离以及政府工作的滞后性。  中图分类号:C913文献标识码:A    1 充分就业的定义  我国经济理论界认为,社会主义市场经济条件下的“充分就业”,应当包括两层含义
期刊
摘要印度建筑师拉兹??里华儿先生是一位国际著名的建筑大师,他的创作受到了现代主义建筑和印度传统建筑双重的影响,并由此建立了自己的建筑设计观,本文通过对他在中国的第一个作品――印度驻华使馆项目的分析,解析了他的创作理念和设计手法。  关键词拉兹??里华儿传统设计手法创新  中图分类号:TU-8文献标识码:A    Famous Indian Architect Raj Rewal'sView of
期刊