论文部分内容阅读
摘 要: 由于汉语和英语的语言差异,翻译对很多中学生来说是难事,《商务英语函电》学科的“完成句子”一题对中职外贸专业学生来说就更头疼了,学生普遍失分较多。针对这一问题,作者采取了一些方法对学生进行训练,收到了良好效果。作者就这一题型的主要形式——短语和句子,总结了在训练学生做题方面采取的方法,并命名为“吃苹果”翻译法。
关键词: 《商务英语函电》 完成句子 “吃苹果”翻译法
1.什么是“吃苹果”翻译法
所谓“吃苹果”翻译法,就是针对“完成句子”题型,请学生们“吃”苹果,让他们明白短语和句子的区别,并熟悉掌握了句子的主要成分——主语、谓语、宾语、定语和状语,从而提高英语翻译能力。
由于汉、英语言差异,翻译对很多学生来说很困难。如“一本介绍本公司业务声望和概况的小册子”,学生多译为“a introduce our business standing and outline pamphlet”,这种译文显然严重违反了英语的表达法。这种错误在中职学生中普遍存在,针对这一现象,我在教学中摸索出“吃苹果”翻译法,收到很好的效果。
具体教学而言,就是围绕这一题型要完成两个任务,即是短语和句子,在课堂教学中列出“苹果大餐”:(1)苹果;(2)吃苹果;(3)我吃苹果;(4)我吃大苹果;(5)我昨天在家里吃了大苹果。让学生说出哪些是句子哪些是短语,学生很快能判断1和2是短语,3、4、5是句子。在此基础上,请学生说出“我吃苹果”的主、谓、宾各是什么,部分学生能答对,但部分学生根本就不知道什么叫主谓宾。这时我向学生解释主、谓、宾的概念,让学生都领会后,又向他们解释“大”、“昨天”和“在家里”在句中的作用,让他们理解定语和状语的概念。通过这些例子,学生们掌握了句子和短语的区别及句子主要成分的概念。
2.“吃苹果”翻译名词性短语
名词性短语是“完成句子”题型重要组成部分,也是学生难以掌握难点之一。针对名词性短语,“吃苹果”翻译先让学生找出中心词,也就是“(1)苹果”,然后补上相应的定语。比如上面的例子中,“苹果”是“小册子”(a pamphlet),而“介绍本公司业务声望和概况的”(introduce our business standing and outline)作定语修饰“小册子”,很多学生能写出这两个部分,但是该把它们按什么顺序放置呢?学生都犯难了。这时,我顺势引出谓语动词和非谓语动词的概念,进而复习现在分词和过去分词的用法。这样,学生就能正确地译出“a pamphlet introducing our business standing and outline”了。为了让学生进一步巩固对这个知识点的学习,我让他们练习几个短语,如你方订购的货物(the goods ordered by you)、你方传真中列明的条款(the terms stated in your fax)、经营纺织品的进口商(the importers handling textiles)、开证行(the issuing bank)等。
当然名词性短语的定语还可由介词短语、形容词或形容词短语、定语从句等来充当,训练方法跟分词相似。
3.“吃苹果”翻译动词性短语
动词性短语也是“完成句子”题型的重要组成部分。有了名词性短语“吃苹果”翻译的铺垫,接着训练学生如何译动词性短语——“(2)吃苹果”,即在“苹果”前加“吃”就行。如降价(reduce the price)、装运你方订购的货物(ship the goods ordered by you)、寄送单据(send the shipping documents)。如果动词性短语里包含了状语,学生也能根据上面的学习写出来,如在我方市场畅销(sell well in our market)、6月30日前交货(make delivery before June 30)、另封邮寄价格单(send our pricelist under separate cover)。这一环节学生接受得非常快,做题的效果也非常好。
4.“吃苹果”翻译简单句子
有了名词性短语、动词性短语两个环节的基础,训练学生译句子就容易多了。教师要采用先易后难、循序渐进的方式进行。先让他们译简单句,即“(3)我吃苹果”,如我方将装运货物。(We’ll ship the goods.)再让他们依次译“我方将装运你方订购的货物。(We’ll ship the goods ordered by you.)”“我方将装运你方第123号订单订购的货物。(We’ll ship the goods ordered in your Order No.123.)。”“我方将立即装运你方第123号订单订购的货物。(We’ll ship the goods ordered in your Order No.123 immediately.)”
在学生掌握了句子的译法后,让他们做相应的巩固练习,如:随函请查收有关该批货物的装运单据一套。(Enclosed please find a set of shipping documents covering this consignment.)你方询购的货物很畅销。(The goods you enquired for command a good market.)你方所报价格与市价不符。(The price quoted by you is out of line with the market level.)等等。通过这些练习,启发学生注意主谓一致、时态、语态等问题。
对于一些较长的句子或短语,要让学生先缩写、再还原。就如把“我昨天在家里吃大苹果”缩成“我吃苹果”或“苹果”。如:“我方第123号销售确认书项下的1000台笔记本电脑的交货期渐近。”句子里有“our Sales Confirmation No.123”,“1000 notebook computers”,“delivery date”三个名词词组,乍一看很复杂,但是缩句后就变成了“交货期渐近”,这样一缩就容易多了,即The delivery date is approaching.接着,添上其他内容和适当的介词,就变成了The delivery date of our 1000 notebook computers under our Sales Confirmation No.123 is approaching.
5.“吃苹果”需要注意的问题
然而,即使学生能完全正确地写出所给的中文,有时候也不能得到满分,比如这种情况:We have decided_____________(把卸货港改为洛杉矶)很多学生就把“change the unloading port to Los Angeles”填上去,却扣了分。这是为什么?这时,我让学生们把题干和他们自己完成的部分连起来读一遍,很多学生马上就发现了问题所在,decide to do sth.这里的不定式符号“to”不能少。
借此机会,我让学生自己总结:做“完成句子”练习时要树立“句子”的全局观念,如主谓一致、词与词的搭配等。在翻译完后要把整个句子读一遍,确定全句是个完整的、符合语法规则的句子。为了让这一点深入学生之心,我设计了一组句子供学生们反复练习,比如:
1.We would like to point out that the prices are our lowest level,_____________(使我方获利微薄)which leaves us with narrow profit margin.(非限制性定语从句,要加which,还要注意主谓关系)。
2._____________(你方第789号信用证项下的台式电脑)have been ready for shipment.这里由于谓语动词是have been,所以答案只能填“The personal computers under your L/C No.789”,而不能写为“Your L/C No.789 covering the personal computers”。
3.It is important _____________(货物就及时装运).“the goods should be shipped in time”还不够,因为这是一个主语从句,应该再加“that”一词。
当然,训练该题型的方法还有很多,对于不同基础的学生,教师在训练时要做相应的调整,或更详尽或点到为止。而且翻译能力不可能通过一两节课的训练就能提高,要在日常的教学中反复练习。另外,学习的方法有很多,学生们也会有自己的体会,不妨留出一些专门时间供大家交流探讨。
参考文献:
[1]黄宪西,闫兴伯.商务英语函电.北京:高等教育出版社,2002.8.
[2]廖瑛,莫再树.国际商务英语语言与翻译研究.北京:机械工业出版社,2004.10.
[3]翁风翔.国际商务英语实用翻译.杭州:浙江大学出版社,2002.
关键词: 《商务英语函电》 完成句子 “吃苹果”翻译法
1.什么是“吃苹果”翻译法
所谓“吃苹果”翻译法,就是针对“完成句子”题型,请学生们“吃”苹果,让他们明白短语和句子的区别,并熟悉掌握了句子的主要成分——主语、谓语、宾语、定语和状语,从而提高英语翻译能力。
由于汉、英语言差异,翻译对很多学生来说很困难。如“一本介绍本公司业务声望和概况的小册子”,学生多译为“a introduce our business standing and outline pamphlet”,这种译文显然严重违反了英语的表达法。这种错误在中职学生中普遍存在,针对这一现象,我在教学中摸索出“吃苹果”翻译法,收到很好的效果。
具体教学而言,就是围绕这一题型要完成两个任务,即是短语和句子,在课堂教学中列出“苹果大餐”:(1)苹果;(2)吃苹果;(3)我吃苹果;(4)我吃大苹果;(5)我昨天在家里吃了大苹果。让学生说出哪些是句子哪些是短语,学生很快能判断1和2是短语,3、4、5是句子。在此基础上,请学生说出“我吃苹果”的主、谓、宾各是什么,部分学生能答对,但部分学生根本就不知道什么叫主谓宾。这时我向学生解释主、谓、宾的概念,让学生都领会后,又向他们解释“大”、“昨天”和“在家里”在句中的作用,让他们理解定语和状语的概念。通过这些例子,学生们掌握了句子和短语的区别及句子主要成分的概念。
2.“吃苹果”翻译名词性短语
名词性短语是“完成句子”题型重要组成部分,也是学生难以掌握难点之一。针对名词性短语,“吃苹果”翻译先让学生找出中心词,也就是“(1)苹果”,然后补上相应的定语。比如上面的例子中,“苹果”是“小册子”(a pamphlet),而“介绍本公司业务声望和概况的”(introduce our business standing and outline)作定语修饰“小册子”,很多学生能写出这两个部分,但是该把它们按什么顺序放置呢?学生都犯难了。这时,我顺势引出谓语动词和非谓语动词的概念,进而复习现在分词和过去分词的用法。这样,学生就能正确地译出“a pamphlet introducing our business standing and outline”了。为了让学生进一步巩固对这个知识点的学习,我让他们练习几个短语,如你方订购的货物(the goods ordered by you)、你方传真中列明的条款(the terms stated in your fax)、经营纺织品的进口商(the importers handling textiles)、开证行(the issuing bank)等。
当然名词性短语的定语还可由介词短语、形容词或形容词短语、定语从句等来充当,训练方法跟分词相似。
3.“吃苹果”翻译动词性短语
动词性短语也是“完成句子”题型的重要组成部分。有了名词性短语“吃苹果”翻译的铺垫,接着训练学生如何译动词性短语——“(2)吃苹果”,即在“苹果”前加“吃”就行。如降价(reduce the price)、装运你方订购的货物(ship the goods ordered by you)、寄送单据(send the shipping documents)。如果动词性短语里包含了状语,学生也能根据上面的学习写出来,如在我方市场畅销(sell well in our market)、6月30日前交货(make delivery before June 30)、另封邮寄价格单(send our pricelist under separate cover)。这一环节学生接受得非常快,做题的效果也非常好。
4.“吃苹果”翻译简单句子
有了名词性短语、动词性短语两个环节的基础,训练学生译句子就容易多了。教师要采用先易后难、循序渐进的方式进行。先让他们译简单句,即“(3)我吃苹果”,如我方将装运货物。(We’ll ship the goods.)再让他们依次译“我方将装运你方订购的货物。(We’ll ship the goods ordered by you.)”“我方将装运你方第123号订单订购的货物。(We’ll ship the goods ordered in your Order No.123.)。”“我方将立即装运你方第123号订单订购的货物。(We’ll ship the goods ordered in your Order No.123 immediately.)”
在学生掌握了句子的译法后,让他们做相应的巩固练习,如:随函请查收有关该批货物的装运单据一套。(Enclosed please find a set of shipping documents covering this consignment.)你方询购的货物很畅销。(The goods you enquired for command a good market.)你方所报价格与市价不符。(The price quoted by you is out of line with the market level.)等等。通过这些练习,启发学生注意主谓一致、时态、语态等问题。
对于一些较长的句子或短语,要让学生先缩写、再还原。就如把“我昨天在家里吃大苹果”缩成“我吃苹果”或“苹果”。如:“我方第123号销售确认书项下的1000台笔记本电脑的交货期渐近。”句子里有“our Sales Confirmation No.123”,“1000 notebook computers”,“delivery date”三个名词词组,乍一看很复杂,但是缩句后就变成了“交货期渐近”,这样一缩就容易多了,即The delivery date is approaching.接着,添上其他内容和适当的介词,就变成了The delivery date of our 1000 notebook computers under our Sales Confirmation No.123 is approaching.
5.“吃苹果”需要注意的问题
然而,即使学生能完全正确地写出所给的中文,有时候也不能得到满分,比如这种情况:We have decided_____________(把卸货港改为洛杉矶)很多学生就把“change the unloading port to Los Angeles”填上去,却扣了分。这是为什么?这时,我让学生们把题干和他们自己完成的部分连起来读一遍,很多学生马上就发现了问题所在,decide to do sth.这里的不定式符号“to”不能少。
借此机会,我让学生自己总结:做“完成句子”练习时要树立“句子”的全局观念,如主谓一致、词与词的搭配等。在翻译完后要把整个句子读一遍,确定全句是个完整的、符合语法规则的句子。为了让这一点深入学生之心,我设计了一组句子供学生们反复练习,比如:
1.We would like to point out that the prices are our lowest level,_____________(使我方获利微薄)which leaves us with narrow profit margin.(非限制性定语从句,要加which,还要注意主谓关系)。
2._____________(你方第789号信用证项下的台式电脑)have been ready for shipment.这里由于谓语动词是have been,所以答案只能填“The personal computers under your L/C No.789”,而不能写为“Your L/C No.789 covering the personal computers”。
3.It is important _____________(货物就及时装运).“the goods should be shipped in time”还不够,因为这是一个主语从句,应该再加“that”一词。
当然,训练该题型的方法还有很多,对于不同基础的学生,教师在训练时要做相应的调整,或更详尽或点到为止。而且翻译能力不可能通过一两节课的训练就能提高,要在日常的教学中反复练习。另外,学习的方法有很多,学生们也会有自己的体会,不妨留出一些专门时间供大家交流探讨。
参考文献:
[1]黄宪西,闫兴伯.商务英语函电.北京:高等教育出版社,2002.8.
[2]廖瑛,莫再树.国际商务英语语言与翻译研究.北京:机械工业出版社,2004.10.
[3]翁风翔.国际商务英语实用翻译.杭州:浙江大学出版社,2002.