新课标英语教师培训丛书

来源 :外国语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhaojingda08
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
"新课标英语教师培训丛书"由上海外语教育出版社约请国际知名语言学家、英语教育专家Rod Ellis教授和中国认知语言学研究会会长、上海市英语教育教学研究基地首席专家束定芳教授共同担纲主编.丛书针对教育部发布的《普通高中课程方案和语文等学科课程标准(2017年版)》中提出的新要求,为英语教师提供国际上最新最权威的英语教学资讯和方法指南,力图帮助英语教师加强专业发展,并全面提升其教学能力.
其他文献
文化翻译功能研究长期处于零散状态,缺乏应有的系统性分析,而研究文化翻译子系统对其他翻译子系统的作用,仍未能充分阐明文化翻译在翻译本体中的地位.本文基于文本内容的纵向、横向和深向三维结构,揭示了文化翻译对传译纵向结构具有再现源文主题的功能,对传译横向结构具有重构译文连贯的功能,对传译深向结构具有传达语句各类含义的功能.系统地结合文本内容来研究文化翻译功能,可推动文化翻译研究植根于翻译本体,进一步筑牢文化翻译学的理论基础.
该研究基于胡塞尼小说英汉平行语料库,结合源文本型和目标文本型的研究模式,采用定量和定性的研究方法,从语言和非语言两个方面更全面客观地对比考察大陆译者李继宏和台湾译者李静宜的译者风格差异.研究发现,两译者在不同译本中整体呈现出一致的风格特征:李继宏的语言更加简练,译文更显流畅,翻译策略偏归化;而李静宜的语言则更显丰富,注重对原文的信息保留和传递,翻译更偏异化.风格的差异主要是受两位译者翻译观念及所处社会政治文化环境的影响.此外,某些具体语言和翻译特征的变化则与译本出版顺序、翻译时长等客观因素有关,这些变化也
该丛书是2012年度国家社科基金重大招标项目(第三批)的研究成果,并入选2019年上海市促进文化创意产业发展财政扶持资金项目和2020年度国家出版基金项目.丛书共分六卷,分别是《总论》(阮炜等著)、《文化观念萌芽时期的英国文学典籍研究》(李公昭等著)、《文化观念生长时期的英国文学典籍研究》(曹山柯等著)、《文化观念成熟时期的英国文学典籍研究》(殷企平等著)、《文化观念拓展时期的英国文学典籍研究》(胡强等著)、《文化观念裂变时期的英国文学典籍研究》(欧荣等著),后五卷分别按文化观念的萌芽、生长、成熟、拓展和
期刊
随着中国全方位融入世界步伐的加快,对国际化人才的需求亦发生了根本性的变化,"新X科"理念正带来我国教育界新的革命,也在呼唤构建外语教育教学的新生态.值中国共产党建党100周年之际,《外国语》编辑部于2021年7月3日在四川成都举办了"西部高校外语学科与教师发展高层论坛",旨在推动中华优秀传统文化创造性转化和创新性发展,促进中外学术交流.
期刊
近二十年来,作为应用语言学的重要理论之一,超语实践对语言教学、双语与多语教育、多语读写能力、语言与身份认同、语言态度、语言与意识形态等多个领域的政策与实践产生了一系列影响,也为语言进化、人类语言的本质(语言机制)、多模态、人类认知与交流等领域提出了根本性的理论问题.本文追溯了超语实践概念的起源,试图探索超语实践对语言教育、应用语言学和人类语言与认知的理论模型做出的主要贡献,讨论超语实践概念如何被应用到研究中,又如何成为人类语言与认知的"实践性理论",并对未来超语实践研究的发展方向,尤其是在中国的发展方
《认知语言学》于2007年出版,2015年入选"中文学术图书引文索引"数据库.外国语言文学高被引学术丛书:《认知语言学(重排校订版)》将狭义认知语言学定义为"坚持体验哲学观,以身体经验和认知为出发点,以概念结构和意义研究为中心,着力寻求语言表达背后的认知方式,并结合知识结构等对语言做出统一解释的、新兴的、跨领域的学科".
期刊
在当前多语世界中,社会网络对于不同语境中的语言发展起了不可忽视的影响.本文通过引介和爬梳社会网络分析理论视角和研究方法,探讨结合社会网络分析的应用语言学跨学科前沿研究,着重介绍相关研究设计,梳理代表性实证研究案例.本文勾勒了未来研究路径,呼吁国内外学界打破学科壁垒,开展超学科研究的跨国跨境合作以应对现实世界中语言发展和教学的复杂挑战.
上海外语教育出版社推出"外国语言文学知名学者讲座系列·语言学十讲",该丛书以每册十个讲座的形式,系统阐释语言学各主要分支学科的基本理论、核心问题、研究方法、发展趋势等,每一讲都附有思考题和推荐阅读.丛书举例丰富、深入浅出,既涵盖了语言学各分支领域的理论框架,又探讨了当下的热点问题,可作为语言学初学者的学术参考书,也可作为教材使用.
百年党史,即一部通过翻译马克思主义理论唤醒民众,结合中国革命实践,领导人民实现伟大复兴的历史.以陈独秀、李大钊为代表的先进知识分子在译介马克思主义过程中,选择正确的政治立场,成长为坚定的马克思主义者和无产阶级革命家.这一群体不断拓宽对马克思主义的译介,厘清不同时期对Communist的译名,塑造其形象,并在宣传马克思主义理论、建立共产党、领导工人运动的实践中,正本清源,完整明晰地建构并塑造了共产党的先进形象.
上海外语教育出版社推出《双语语料库研制与应用新论》,该书是北京外国语大学王克非教授主持的国家社科基金重大招标项目"大规模英汉平行语料库的建立与加工"的重要成果,汇集了国内学者自主研发大型双语语料库并进行各类研究的新动态.全书分为两大部分:上编是"语料库研制",论述语料库的理论问题和语料库的标注、加工与检索;下编是"语料库应用",关注在语料库基础上开展的口笔译教学与研究.双语语料库的基础工程价值和广阔应用前景日益凸显,基于双语语料库开展的语言与翻译类研究在不断发展,该书的出版可以为语料库语言学、