论文部分内容阅读
外事口译中,西方功能翻译理论中的目的论对其指导作用不容忽视。外事口译都是有现实目的甚至是功利目的,在发言人发言之前,其目的已经明确并传达,要求译文达到同样的目的。因此,译员不能仅仅从翻译的角度出发,更要从一名国家公务人员的角度衡量国家利益,需要按照翻译活动的目的实现口译过程。本文以翻译目的论为指导,明确并提出了外事口译中译者的任务和要求。
In foreign affairs interpreting, Skopos theory in western functional translation theory can not be neglected. The purpose of interpreting foreign affairs is to have a realistic purpose or even a utilitarian purpose. Before the spokesman spoke, his purpose has been clearly defined and conveyed, requiring the translation to achieve the same goal. Therefore, translators can not only measure the national interest from the perspective of a national public servant but from the perspective of translation. The interpretation process needs to be implemented according to the purpose of translation activities. This essay is based on the translation of Skopostheorie, clarifying and presenting the tasks and requirements of translators in foreign affairs interpreting.