从音律美的角度分析叠词的英译——以《匆匆》的两个英译本为例

来源 :现代语文(语言研究版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:neoin123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《匆匆》是我国著名散文家朱自清的作品,文章朴素缜密、清丽脱俗,被许多翻译家译成英文。本文选取朱纯深和张培基的译文进行对比,从英汉语言音律美的角度探析叠词英译。旨在了解英汉语言的不同音律特征,从而更好地对叠词进行翻译。
其他文献
经济全球化和互联网的普及为当代地方治理的改革提供了直接的动力来源,地方治理的兴起努力在"政府统治"和"市场权力"之间发掘"第三条道路",探求与多种社会资源合作以达到地方治理的
不同剂量的肟菌酯·异噻菌胺种子包衣防治水稻稻瘟病的田间药效试验表明:肟菌酯·异噻菌胺种子处理悬浮剂对水稻稻瘟病有较好的防治作用,随着肟菌酯·异噻菌胺种子处理悬浮剂
以Y2O3-A l2O3-S iO2-L i2O-K2O-Na2O玻璃作为Ce,Sm掺杂基质玻璃,制备出白光LED用YAG:Ce和YAG:Ce,Sm微晶玻璃。利用X射线衍射、荧光光度计对微晶玻璃的晶相、光谱性能及荧光
面对消费文化下大众传播媒介的冲击,剧场艺术因创作与传播手段的"复杂而低速"举步维艰。近年来,越来越多的戏剧作品选择在内容和形式上日趋时尚化以应对这一尴尬境地。一方面
<正>公益招贴是用来宣传国家政令、社会道德、环境保护、安全交通以及各种公共纪念日等非赢利内容的广告形式。其目的是倡导新风尚、树立新观念、引导新生活。作为一种独特的
论述了计算断裂力学的产生和研究内容,并较全面地综述了计算断裂力学在算法研究方面所取得的成果、发展水平以及发展趋势等问题.
旅游翻译是一种在不同的语言和社会心理特征下的跨文化交流。本文以Hans Vermeer的目的论为指导,从目的论的三个原则出发,以宁波旅游翻译为具体文本,简要探讨旅游翻译的一些
本文主要对磐石市农村土地流转的基本情况进行了分析,总结了土地流转的主要特点,并对土地流转中采取的主要措施进行了分析和探讨,为进一步加大流转力度提供依据。
<正>2007年我校首评"我最喜爱的老师",至2009年,我连续3年荣幸当选。这份荣誉是对我教学的鼓励与肯定。常有人问我:你用什么妙招迷倒每一届学生?闲来静思,
期刊
抗日战争爆发后,民族危亡,国共双方以民族大业为重,建立抗日民族统一战线,陕甘宁边区政府在特殊的历史大背景下,取得合法地位,成为国民政府行政院直辖行政区之一。边区政府在