论文部分内容阅读
文学翻译是一项复杂的跨文化语言行为,它力求将某种特定社会文化背景中言语的内涵和意义再现于另一种文化背景中,在实践过程中出现误译是不可避免的。本文从翻译批评视角出发,以奥斯丁小说《傲慢与偏见》王科一译本中的某些误译现象为例,从语义、语法、修辞、语境、文化等层面分析了产生误译的原因,进而为翻译教学实践活动提供参考性的建议。