论文部分内容阅读
《花样年华》里,周慕云对苏丽珍说:“如果有多一张船票,你会不会跟我走?”影片看完了,挥之不去的是那老唱片放着的娇媚女声、精美旗袍下克制又奔放的饱满躯体、莺歌燕舞的夜幕与暗巷,以及云吞摊前的潮湿石级。于是不论我收获到的关于香港的信息再怎么丰富与繁杂,我对香港的理解和幻想,却始终一厢情愿定格在六十年代的气息里。今年夏天,行香港置地集团媒体之旅的方便,我的一切想象终于在这次旅行中得以验证和肯定。是谁打翻前世柜,惹尘埃是非《花样年华》里,张曼玉频频变幻的旗袍,房东与她闲聊买布做衣服的情节,为我们重现了旧时的时尚元素和人们追求精致生活的一丝不苟。手工定制在那时是当然的选择,工业发达后,
In Mood for Love, Zhou Muyun told Su Lizhen: “If you have more tickets, will you walk with me?” After the film is over, the lingering female voice of the old album is lingering. Exquisite cheongsam under the restraint and unrestrained plump body, night and dark lanes chanting Yan dance, and wet stone level before Yuntou. No matter how rich and complicated the information I have learned about Hong Kong is, I understand Hong Kong’s understanding and illusions, but I have always wished to fix it in the atmosphere of the 1960s. This summer, with the convenience of the Hong Kong Land Group media tour, all my imagination was finally verified and affirmed on this trip. Whoever overturns the past life cabinet, causing dust is not in “In the Mood for Love” where Cheung Man-chan changes frequently in the cheongsam, the landlord chats with her to buy clothes for cloth, for us to reproduce the old fashion elements and people meticulous pursuit of refined life. Hand-tailoring was the natural choice at that time. After the industry was developed,