论文部分内容阅读
长期以来,严谨规范的少数民族音乐文献术语外译资料十分匮乏。少数民族音乐术语译至汉语,再从汉语译至外语需要经历“二次外译”的过程。本文以几个出现频率较高的贵州少数民族音乐术语为例,分析和探讨了它们在外译中存在的部分普遍性问题和相应的解决方案。力图通过对类似问题的研究实践,寻求和归纳贵州少数民族音乐文献术语外译的工作途径和经验。