从翻译中的省略现象探寻意识形态因素对翻译的影响

来源 :首都教育学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Xtce8145
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:在施晓菁的《骆驼祥子》译本中,译者省略了十六处原文,省略部分不仅有句子,还有较长的段落,甚至一整章。这些省略主要有环境描写、对社会现象和人物的叙述和描写,以及心理描写。译者进行省略主要受原作者后记的影响,而原作者老舍写后记也是受当时意识形态的影响。作者的结论是,意识形态是导致施晓菁译本省略的主要原因。
  关键词:《骆驼祥子》施晓菁译本;省略;赞助人;意识形态因素
  
  一、 引言
  
  老舍是中国近代文学史上的著名作家,创作了大量的优秀作品,他的长篇小说代表作《骆驼祥子》以人力车夫祥子为主角,描写了当时北京城穷苦社会的世俗人情,是中国现代文学史上一部非常优秀的现实主义作品,奠定了老舍在中国现代文学史上的重要地位。
  老舍是一位语言大师。他的作品中多用口语体,贴近人们的日常生活,语言简洁,短小精悍。在《骆驼祥子》中,老舍使用了大量的景物铺排和心理描写,将这些描写融入到叙事中,使叙述更为形象生动,从而使男女主人公祥子和虎妞成了家喻户晓的人物形象。
  到目前为之,《骆驼祥子》共有三个英语译本,它们分别是:Evan King 翻译的Richshaw Boy,Jean M. James翻译的Richshaw,以及中国译者施晓菁的Camel Xiangzi。总体说来,无论在语言上还是内容上,施晓菁的译作都是一部优秀的译作。译者在词语、短语、句子层面,特别是形式或表层意义上,力图达到忠实于原文。在内容上,施晓菁尽可能地再现了小说中的人物和故事情节。但与高度的忠实性形成鲜明对比的,是译文对原文的省略部分。本文将使用翻译研究领域的文化转向观点探讨施晓菁译本中省略现象的原因。
  
  二、翻译研究领域的文化转向
  
  在翻译研究领域,语言学派盛行之后,理论家们开始将注意力转向文本外的因素。自上个世纪70年代,在翻译研究领域,不同学派相继出现,理论观点推陈出新,研究领域不断拓宽。自上个世纪80年代末,许多翻译家开始从不同的文化层面研究翻译问题,安德烈•勒菲弗尔(Andre Lefevere)和苏珊•巴斯内特(Susan Bassnett)便是其中的两位代表。
  1990年,勒菲弗尔主编了论文集《翻译、历史与文化论集》。在前言中,他指出,翻译活动会受到一系列的约束和限制,其中来自语言层面的约束是最小的(Lefevere, 2005a: Ⅻ)。这一论点引起了翻译研究领域的“文化转向”,因此,这本书也就成了翻译研究理论文化转向的标志。
  勒菲弗尔认为,翻译活动是在四个层面上进行的,这四个层面分别是:意识形态、诗学、论域以及语言。他指出,译者不仅要翻译词语、句子,也要翻译意识形态因素、诗学,以及论域,而后三者更为重要。
  在《翻译、改写以及对文学名声的制控》中,勒菲弗尔指出,翻译是对原文的重写,重写者会受到两个方面的约束,即诗学和意识形态。在本书中,勒菲弗尔详细介绍了社会体系中限制文学体系的双重因素。第一个影响因素诗学,来自文学体系内部,他们的任务是在第二个影响因素设定的界限内控制文学体系(Lefevere, 2005b: 15)。第二个限制因素来自文学体系之外,勒菲弗尔称之为赞助人。
  为了更好地研究意识形态对翻译的影响,勒菲弗尔给出了赞助人的定义:任何有助于文学作品的产生和传播,同时又会对其进行审查、删改,甚至禁止的强有力的影响(Gentzler, 2004:137)。勒菲弗尔进一步解释赞助人:也可将赞助人理解为类似于权利的某些东西(如个人、机构),能够促进对文学作品的阅读、写作以及改写,也会对其进行阻碍(Lefevere, 2005b: 15)。他进而将赞助人细分为三个组成部分:意识形态因素、经济因素、社会地位因素(Lefevere, 2005b: 16)。赞助人从意识形态方面既会限制作者对于形式和主题的选择,也会限制其作品的出版和流通。经济因素主要体现在赞助人保证作者和重写者的生活问题,包括提供金钱和地位,为权威人士提供薪酬、稿费、版税。在社会地位方面,如果作者和重写者受到了赞助,便意味着可以融入某些社会群体及其生活方式。
  勒菲弗尔认为,译者只要想让自己的作品发表,面对赞助人时就没有多少自由可言(Lefevere, 2005a: 19)。赞助人在整个翻译过程中都起着重要的作用。这些作用体现在从译者对原作的选择和阅读,此后要采用的翻译策略,以及译作完成后的出版和流通等方面。译者如果想让自己的作品广为流传,最好选择主题思想与当时主流思想一致的作品,或者至少不能与当时的主流思想相悖。主题在主流思想之外的译作很难得到读者的接受和认同,或者至少有待时日。
  文化转向理论经常讨论的一个问题是译者在翻译中的角色,即译者的主体性。陈大亮曾指出,主体性是创造性和被动性的辩证统一体(陈大亮, 2004))。换言之,只有主体作用于客体时主体性才会存在。在整个翻译过程中,译者不可避免地要受到各种因素的影响,其被动性来源于他所受到的各种约束。可以用一句话概括译者在翻译过程中的被动性:译者在选择文本,对其阅读理解以及决定要采取何种翻译策等方面受到各种因素的影响。
  
  三、施晓菁译本中的省略
  
  在施晓菁的译本里,共省略了十六处原文。这些省略有个别句子,也有段落,甚至是一整章。在这十六处省略中,有两处是环境描写,五处是社会现象描写,三处为人物——特别是次要人物——的叙述和描写,六处为心理活动描写。这些省略大致可以分为四类:自然环境描写、对于社会现象的叙述和描写、对人物的叙述、心理活动描写。在这四类中,最后一类占的比重最大,其中主要是祥子的心理描写,特别是在他堕落之后一些卑劣的、丑陋的想法。
  笔者将就每一类举一两个例子,做分析之用。
  (一)自然环境描写
  下面一段是第六章作者对祥子被虎妞引诱当晚天空的描写:
  天上很黑。不时有一两个星刺入了银河,或划进黑暗中,带着发红或发白的光尾,轻飘的或硬挺的,直坠或横扫着,有时也点动着,颤抖着,给天上一些光热的动荡,给黑暗一些闪烁的爆裂。有时一两个星,有时好几个星,同时飞落,使静寂的秋空微颤,使万星一时迷乱起来。有时一个单独的巨星横刺入天角,光尾极长,放射着星花;红,渐黄;在最后的挺进,忽然狂悦似的把天角照白了一条,好像刺开万重的黑暗,透进并逗留一些乳白的光。余光散尽,黑暗似晃动了几下,有包合起来,静静懒懒的群星又复了原位,在秋风上微笑。地上飞着些寻求情侣的秋萤,也做着星样的游戏。
  (二)对于社会现象的叙述和描写
  在十二章,曹先生一家逃走,祥子的钱被抢走之后,老舍详细解释了曹先生被跟踪的原因:曹先生是个社会主义者,曾在一所大学代课,和班上一个学生阮明相处不错。阮明无心学业,只是热心于“革命”。所以当曹先生给他的卷子判不及格后,他心生怨恨,向学校领导揭发了曹先生。译者省略了这一部分,以一句话概括:He had offended the education authorities who, to teach him a lesson, had accused him of being a radical(SHI Xiaoqing,1988:119)。
  施晓菁省略的另一处社会现象叙述与高妈有关。高妈是曹家的佣人,曾不止一次建议祥子如何让钱生钱。高妈的第一种方法是放高利贷,因为当人们急缺钱时,借一块还两块也心甘情愿。第二种方法是,起一个会,成员不超过二十人,每人每月提供两块钱,供最需要的人用。如果祥子起一个会,他将是第一个用钱的人,就可以买到人力车了,以后,他每个月也要拿出两块钱来,让其他需要的人用。祥子没有采用第一条建议,因为他不敢冒险,觉得钱放在手里最安全。第二条建议确实让祥子心动了,但经过仔细考虑之后,他最终还是不敢一试。
  高妈的这两条让钱生钱的方法是当时特殊年代的产物,是当时很普遍的社会现象。
  (三)对人物的叙述
  这类省略相对较短,一般只有几句话。
  ①虽然厉害,可是讲面子,叫字号,决不一面儿黑。(刘四爷)
  ②她看过春宫,虎妞就没有看过。诸如此类的事,虎妞听了一遍,还爱听第二遍。(虎妞)
  ③他需想一想了:为造声誉,这是个好机会;下几天狱比放个炸弹省事,稳当,而有同样的价值。下狱是作要人的一个资格。可是,他不肯。他不肯将计就计的为自己造成虚假的名誉。凭着良心,他恨自己不能成个战士;凭着良心,他不肯作冒牌的战士。(曹先生)
  (四)心理活动描写
  小说《骆驼祥子》有好几处心理描写被译者省略掉了,这些描写大部分是祥子的心理,特别是他一些卑鄙的想法。
  在原文第二十一章,老舍用了五段,形象完整地描写了祥子面对年轻貌美的夏太太时的矛盾心理。夏太太身上的香水引诱着他,他又不敢多想,后来,他还是冒险了,一边还是不断地动摇。
  祥子知道妇女的厉害,也晓得妇女的好处;一个虎妞已足使任何人怕女子,又舍不得女子。何况,夏太太又远非虎妞所能比得上的呢。祥子不由的看了她两眼,假若她和虎妞一样的可怕,她可是有比虎妞强着许多倍使人爱慕的地方。
  ……
  忽然希冀,忽然惧怕,他心中象发了疟疾。这比遇上虎妞的时候更加难过;那时候 ,他什么也不知道,象个初次出来的小蜂落在蛛网上;现在,他知道应当怎样的小心,也知道怎样的大胆,他莫名其妙的要往下淌,又清清楚楚的怕掉下去。
  (五)二十三章后半部分和二十四章
  把这一部分单独拿出来是因为这些省略既有人物叙述,也有社会现象、自然现象的描写和叙述,不好细分。施晓菁的译本在二十三章祥子从埋葬小福子的树林里回到车厂结束,完全省略了后面祥子彻底的堕落。
  二十三章省略部分是这样的:祥子完全变了,不刷牙不洗脸,借钱不还,只知道填饱肚子…在二十四章,老舍用了很长的篇幅描写那个春天的景色以及人们观看阮明时的兴奋,揭露了当时人们的无知。在兴奋的人群外,有一个人在漫无目的地游荡,那就是祥子。祥子出卖了阮明。在这一章最后,读者们看到的是一个半死的祥子,在送葬的队伍里挪动步子。
  
  四、省略对于译作的影响
  
  在分析省略对于译作的影响之前,笔者要试着按照以上四种分类的顺序提出几个问题。
  省略环境描写是否会影响作品的整体布局?如果将原作中对于人物的叙述和描写省略一些,这些人物还能不能得到完整的重现?为什么译者省略掉了一些当时独特的社会现象?为什么要省略当时社会的腐败和丑恶?最后一个问题,译者将祥子的心理描写——特别是些低劣卑鄙的想法
  ——省略了大部分,这样是为了不让读者失望吗?
  首先,老舍写景,不是为了写景而写,而是为了写人,写社会。比如,老舍详细描写了祥子被虎妞引诱的那个夜晚,用那个夜晚暗示了他的一生。在祥子的一生中,他也遇到过好人,但都像那夜的星星,转瞬即逝。虎妞算得上他的天空里的一颗“星”,发出骗人的光,带给他幸福的幻景和无尽的痛苦。省略掉这部分描写,也省略掉了老舍以景示人的苦心。
  在每个历史时期都有一些独特的社会现象,不处于那个时期的人读来理解比较困难,也给翻译增加了难度。
  任何时期,特别在乱世,都有些人钻营投机,阮明就是一个很好的例子。严格说来,高妈也是个投机者,其不同之处在于她用自己赚了的钱投机,而阮明靠出卖别人发达。
  老舍写这两个人物各有目的。写阮明,是为了后面曹先生被跟踪做铺垫。译者省略这一部分,用一句话概括:he had offended the education authorities who, to teach him a lesson, had accused him of being a radical(SHI Xiaoqing,1988:119)。但是,读者读到这句话,却无从知道曹先生怎样得罪了教育部门。还有,这一处省略引起了一连串的省略,而这些省略都与阮明有关。
  高妈给祥子出主意而没有被采纳揭示了祥子的顽固,这也是他的钱被抢走的一个原因。
  大多数心理描写都与祥子有关,或者是矛盾心理,或者是完全的堕落心理。比如,祥子面对年轻貌美的夏太太时,进行了一系列的思想斗争。省略这一部分,读者看到祥子想都不想就接受了这个放荡的女人,一定会对他多加责怪,而这有违老舍的本意。
  二十三章后半部分和二十四章写祥子彻底的堕落。随着小说情节的展开,祥子绝望堕落是必然的。译文在二十三章祥子回到车厂处戛然而止,给人唐突之感。在二十四章中,老舍描写了当时人们的愚昧无知,省略这一部分,也就省略了当时的社会背景,省略了社会背景,祥子的心理描写被省略也就不可避免了。
  
  五、造成省略的意识形态方面的原因
  
  在译本最后,施晓菁还附带翻译了老舍的两篇文章,其中一篇是后记,另一篇是《我是怎么写<骆驼祥子>的》。老舍的后记写于1954年,其中有几句在这里值得引用一下:
  此书已出过好几版。现在重印,删去些不大洁净的语言和枝冗的叙述。
  ……当时的图书审查制度的厉害,也使我不得不小心,不敢说穷人应该造反。出书不久,即有劳动人民反映意见:“照书中所说,我们就太苦,太没有希望了!”这使我非常惭愧!
  ……在今天而重印此书,恐怕只有那么一点意义:不忘旧社会的阴森可怕,才更能感到今日的幸福光明的可贵,大家应誓死不许反革命复辟,一齐以最大的决心保卫革命的胜利!(老舍,1991:369)
  这个后记暗含了两层意思:其一,这本小说是写给劳动人民看的,他们如今已经翻身成了主人,是正面人物;其二,不能让劳动大众读完小说后感到失望。
  在小说中,高妈这个角色有些复杂。她既是一个劳动者,又剥削他人。高妈曾经被逼无奈借高利贷,后来她放债,并不觉得是在剥削别人,而是在帮助他们。高妈本性善良,但社会逼她残忍,只有这样才能生存下去。老舍写《骆驼祥子》是为了控诉黑暗的旧社会,对劳动人们寄予同情。虽然对高妈放高利贷的叙述让这个人物更加丰满,但毕竟算是阴暗面,对她人性的积极面有影响。译者省略这一部分,主要是因为后记的第一层意义。
  老舍后记的第二层意思是,不能让读者感到失望。老舍的后记写于1954年。随着三反、五反运动的结束,全国上下人心高涨,准备投入社会主义和共产主义的奋斗中,劳动人民获得了前所未有的尊重。这个时候,鼓舞人心的标语和作品最受欢迎,不论是政府还是社会主流,都不会欢迎让人失望的东西。既然《骆驼祥子》已经写了,老舍先生只好在再版时写一个后记,算作补救。
  老舍的后记由译者译出,并且放在了译本的后面。译者自己没有写序言或者后记,而是把原作者的后记放在了自己译本的后面,足以看出她对这则后记的重视。
  从译者的客观性这一角度来看,译者作为翻译主题,在翻译的过程中会受到原作、原作者、译文读者的限制。《骆驼祥子》的译者受原作者的影响很大,而原作者老舍又受到了当时的意识形态的影响。因此,我们就可以很清楚得看到,译者省略与祥子的堕落有关的叙述和描写主要是受当时赞助人的影响。
  通过以上分析导致译本省略的种种原因,笔者试着得出以下结论:
  一,译者省略与祥子有关的几部分,特别是他的心理描写,是因为老舍写于1954年的后记,而这则后记,又是受当时意识形态因素的影响。在很大程度上,赞助人是造成省略的原因。
  二,省略社会现象的叙述(如阮明的罪恶),是因为省略了关于祥子堕落的叙述和描写。
  三,省略其他社会现象(如高妈房贷),则是由于老舍后记的第一层隐含意思。写这本小说是为了谴责旧社会,而不是揭露劳动人民的阴暗面。这一隐含意思也是来自当时的意识形态因素。
  总结以上三个假设结论,笔者最后得出结论:在施晓菁《骆驼祥子》的译本中,省略了原文很多地方,其主要原因是受当时意识形态因素的影响,最终是赞助人的影响。
  
  [参考文献]
  [1]Lefevere, Andre. Shanghai: Translation/History/Culture: A Scource Book[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2005.
  [2]Lefevere Andre and Sussan Bassnett. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literature[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2005.
  [3]Gentzle, Edwin. Contemporary Translation Theories[M](Revised. 2nd ed. ) Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
  [4]陈大亮. 谁是翻译主体. [J].《中国翻译》2004年第3期.
  [5][中国]老舍. Camel Xiangzi[M]. 北京:外文社,1988.
  [6]老舍.《骆驼祥子》[M].北京:人民文学出版社,2000。
  [7]老舍:《老舍文集》第十六卷[M]:人民文学出版社,1991。
其他文献
摘 要:江户时期作家上田秋成的不朽名作《雨月物语》是日本文学史上一部有名的翻案小说。他的翻案从时代背景来看具有其成功的可能性,可是他的翻案又不同于以往的作家,不是简单的复制中国小说,翻案的同时,又赐予了作品新的主题和新的艺术特色。  关键词:雨月物语;上田秋成;继承;独创    1.序言    在中国对江户翻案小说的研究基本上处于宏观研究阶段,集中于一位作家研究的尚不多见。对于《雨月物语》的研究,
期刊
摘 要:西方后现代主义哲学是近期发展起来的哲学思想,它有些方面不同于西方古典哲学,有自己的特征和理论体系。其中有些值得我们借鉴、学习。  关键词:西方后现代主义;哲学特征    1、 引言    世界哲学包括三大系统:中国哲学、西方哲学、印度哲学。每一个哲学系统都有自己的特点,有自己的特殊概念、范畴,有自己的特殊问题,有自己的特殊见解。我们今天所讲的西方后现代主义哲学是在某时期下产生的西方哲学的一
期刊
摘 要:作为一名幼儿园教师,真心的希望所有的孩子将来都能成为画家,所以在教学中我努力的探索各种教学方法,以此来提高幼儿的美术技能。通过电脑、电视等多媒体技术手段,开阔幼儿视野,激发幼儿的学习绘画兴趣;通过多媒体手段,可以使教学活动游戏化、生活化,过多媒体手段还可以提高幼儿的想象力;充分利用多媒体手段,把孩子的作品做成网页,给孩子提供展示自我的舞台, 让幼儿体验成功,感受愉悦,培养自信。  关键词:
期刊
摘要:本文在介绍高校图书馆档案收集与管理的基础上,分析了加强档案管理的现实意义,进一步探讨了高校图书馆档案的管理与利用的问题。  关键词:高校图书馆;档案;管理    档案,是组织和个人在社会活动中形成的、作为原始记录保存起来以备查考的文字、图表及其他各种方式的信息材料。高校图书馆档案来源于图书馆工作的实践活动,客观真实地记载着高校图书馆各历史时期的发展轨迹。高校图书馆档案作为一种文献,也是高校图
期刊
摘要:本文主要采用文献资料、理论分析等研究方法,从体育学、社会学、心理学等多角度对大众健美操在全民健身中的地位与作用。其目的是提高全民族的健康水平,促进社会主义文明建设,推动我国大众健美操的发展、深入探讨大众健美操的地位与作用。  关键词:大众健美操;全民健身;地位;作用    前言    随着我国全民健身计划的不断推进和深入,兼有众多体育项目、文娱活动等优点的大众健美操正以其自身固有的价值和魅力
期刊
摘 要:近年来,在我国电视行业飞速发展的背景下,大量的电视节目涌上荧幕,丰富了公众的精神文化生活。但电视节目互相抄袭的现象也随之日益严重。节目版式的相互克隆严重影响了节目制作人、公众和社会的利益。但由于我国著作权法暂时不涉及电视节目版式保护的具体问题,因此在利益相关人寻求知识产权法保护时,还不能确保切身利益得到有效的保护。在这样的情况下,电视行业从业者应该从媒介生态位的角度出发考虑,从根本上调整竞
期刊
摘 要:写作的目地在于通过熟练的使用词汇,组成语言正确的句子,并把这些句子有机地结合起来,构成完整的篇章,成功地表达作者关于某一主题的思想观点,而段落是根据文章内容划分的写作实体,一般由若干个相互关联的句子组成,用来表达一个中心思想,文章的优劣往往在段落中可见一斑,写好段落是文章成功地关键。大学英语写作教学应以段落写作训练为切入点,这是提高学生大学英语四、六级考试成绩的前提。  关键词:英语写作;
期刊
摘 要:不同的语态反映了语言使用者对同一事件不同的识解过程,本文运用兰盖克认知语法中的识解、角色调配分析中动语态三种常用结构形式的认知过程及所要表达的意义。研究结果表明中动语态是人们突显被动参与者或事件的外围参与者,指向事件的结果或事物内在的特性而采用的表达方式。  关键词:中动语态; 认知; 识解; 角色调配    一、引言    英语传统语法认为语态是表示主语和动词之间的主动或被动关系的动词形
期刊
摘 要:自信心、动机、焦虑、移情等情感因素影响着英语影视教学效果。教师应该悉心洞察学生的情感反应,有意识激发积极的情感因素,消除情感障碍,增加学生在影视欣赏与影视教学活动中的顺畅情感体验,以达到英语影视教学的最优化效果。  关键词:情感因素;英语影视;影视教学    1、引言    20世纪60年代,随着人本主义心理学的兴起和发展,语言教学中的情感因素逐渐受到重视,大量理论和研究表明,在第二语言教
期刊
摘 要:高等职业教育的快速发展为人才的培养和劳动力素质的提高,为中国特色社会主义建设发挥着重要作用。但我们必须清醒地认识到在快速发展的繁华背后,涌动着阻碍其健康发展的潜流,理顺和纠正发展过程中出现的偏差和失误,才能使高职院校朝着正确的方向迈进。  关键词:高等职业教育;办学理念;人才培养模式    据资料显示,到2005年底,高职院校的数量已经达到1147所,占高校总数的61.4%;高职院校在校生
期刊