合作翻译中译者的应激机制

来源 :复旦外国语言文学论丛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:LXX_ACCP
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我国的合作翻译已有几千年的历史,译者与译者之间的关系是合作翻译研究的中心。合作译者有契合,有偏离,也有变形,这一切都是建立在不同译者的不同应激反应的基础之上的。原作、原作者以及读者对译者的作用,译者自身的因素的相互作用,这些在译者之间形成了一套应激机制。真正的合作翻译,不仅是合作译者间的契合,还体现在他们之间相同的偏离和变形。在这样的机制条件下,合作译者才能达成真正的默契,产生理想的合译作品。 The translation of cooperation in our country has been for thousands of years, and the relationship between translator and translator is the center of cooperative translation research. Cooperative translators have fit, deviation, and deformation, all based on the different stressors of different translators. The role of the original author, the original author and the reader on the translator and the interaction of the translator’s own factors formed a set of stress mechanisms between the translators. True co-operative translation is not only a fit between translators, but also the same deviation and distortion between them. Under such a mechanism, a cooperative translator can reach a true understanding and produce an ideal translated work.
其他文献
连云港商业集约化经营的实践与启示孙启波,王东明,郭守华(连云港市商业局)商业企业如何实行两个转变?我们认为应该根据本地区、本行业的特点,把改革、建设与发展有机结合起来,重点解
适度、有序地发展大型零售商场本刊评论员改革开放以来,特别是“八五”期间,我国的大型零售商场得到了空前发展,数量急剧增加,规模不断扩大,档次明显提高。这是国民经济持续、快速
通过点评白居易《夜雪》四个英译本四种不同译法所产生的英译效果,旨在说明,译诗虽难,但并非无道可循。对一首意蕴丰富的好诗,每个译者按着自己的心性去抓住诗中的重点或核心
本文分析了目前高职院校思想政治教育存在的问题,提出注重“人文关怀、心理疏导”的思想政治教育途径和方法。 This article analyzes the existing problems of ideologica
以职业胜任和胜任特征为视角,通过对当下高职院校毕业生双选的困境进行分析企业、学生在双选中出现的问题,提出高校应努力的方向:厘清企业人力资源招聘及胜任模型特征,厘清学
浙江旅游职业学院千岛湖国际酒店管理学院签约仪式于1月24日上午在千岛湖举行。浙江省旅游局局长赵金勇,浙江旅游职业学院党委书记王昆欣、院长金炳雄,淳安县委书记凌志峰等
国家计委重申学校不得跨学年收取学费为了保证教育收费制度改革的顺利进行,保护受教育者的合法权益,促进教育事业的健康发展,国家计委就一些高校违反国家规定跨学年收取学费问题
常宁县亲仁水电站于一九七五年兴建,一九七八年基本完成土建部分。主体工程由大坝、电站、泵站及船闸组成,电站设计装机容量5000kw。泵站6×BS80—8,设计灌田2万亩,电站与泵
1985年7月22日国务院以国发[1985]94号文发布《水利工程水费核订、计收和管理办法》。它的发布标志着水利管理改革进入了一个重要阶段。将为合理利用水资源,促进节约用水,保
序号称会议地点会议日期第十届流休力学数值方法会议国际遥感学术讨论会水资源管理工程对环境影响讨论会第三次河流泥沙国际学术讨论会城市水利学讨论会协助决策系统讨论会国