浅议古籍翻译工作及疑难问题的解决——《聊斋志异》翻译有感

来源 :蒲松龄研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sl604
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文叙述了《聊斋志异》的韩文翻译过程中个人所获得的心得与经验。我在《聊斋志异》的韩文翻译过程中,既发现了许多应该注意的地方,又得到了能够活用的微妙技巧。而《聊斋志异》韩文翻译本身则被认为是“死语译到活语,文语译到口语,古语译到现代语,汉语译到韩语”的一项复杂的工作,所以在其过程中遇到了许多疑难问题,同时,也积累了不少经验。虽然是从翻译《聊斋志异》中所得的经验方法,但我认为,这也同样可以应用到其它古典文学作品(或古籍)的翻译工作中去。
其他文献
通过对8893例冠脉CT扫描患者的观察,发现碘造影剂在使用中存在很大的风险性,可能造成严重的不良反应。认为应充分考虑患者的病情、年龄、体质等个体因素,合理使用造影剂,分析
我国的按需出版有其区别于国外的自身特点,目前要走出发展的瓶颈期,需要业界根据按需出版的现状特点和问题,找准解决之道,才有利于助推按需出版的发展。
目的探讨新型敷料美皮康(Meipilex)用于PICC置管术后的换药效果。方法将50例PICC置管的肿瘤患者分为对照组和实验组各25例。对照组置管术后,采用3M公司的透明敷料粘贴于穿刺
<正>研究表明语言交流只占交际信息量的30%,非语言符号在交际中起着至关重要的作用。非语言符号包括体态语、副语言、环境语和客体语。客体语包括物质的一切有意和无意的展示
随着网络游戏在年轻人群体中的日益普及,中国网络游戏市场进入了"红海"竞争格局。为了吸引玩家,抢占份额,各商家对游戏产品的推广也是不遗余力,在市场竞争压力下,低俗化现象
目的探讨以改良格拉斯哥评分15分为切换点在行有创-无创序贯机械通气治疗慢性阻塞性肺疾病所致严重呼吸衰竭患者中的应用效果。方法选择2007年3月~2010年2月入住本院的慢性阻
论文来源于国家自然科学基金重点项目“新一代图形处理系统芯片体系结构及关键技术研究”。图形处理器(GPU)的应用已经从桌面计算系统、手持和便携电子设备、游戏机等领域扩
目的观察中药灌肠联合柳氮磺吡啶肠溶片治疗溃疡性结肠炎的疗效。方法将本院80例溃疡性结肠炎患者按就诊顺序随机分成治疗组和对照组,每组各40例,对照组采用柳氮磺吡啶肠溶片
<正> 《聊斋》中写狐狸精故事的达七十四篇之多,大约只在二十五篇出现狐男。数量少于狐女不说,很多还是拽着狐女的裙带出场的。尽管如此,对狐男形象的分析还是很有必要:其一,
熊十力的乾坤易学是一种新易学;在《乾坤衍》一书中,熊十力系统阐发了乾坤易学的思想体系;熊氏由"辨伪"、"广义"建构起的这一思想体系,在中国儒学史和中国易学史上都具有重要的意