论文部分内容阅读
药代动力学中使用的名词及符号,一直很混乱;我国还存在译名未统一的问题。这种情况显然不利于学术交流的开展。今年8月本刊编委会议决定采纳曾衍霖编委的建议,作为试行方案。鉴于药代动力学正在继续发展,有关名词及符号必将不断更新充实;但正如其它语言现象一样,在一定时期内也具有相对稳定性。今年凡投寄本刊的稿件,我们希望优先采用这些名词及符号。试行方案未必完善,主要为全国药代动力学名词及符号的统一做些准备工作。我们欢迎不同意见与补充建议,来信请寄本刊编辑部。
The nouns and symbols used in pharmacokinetics have always been very chaotic; there is still a problem that translation is not uniform in our country. This situation is obviously not conducive to academic exchanges. In August this year, the Editorial Board decided to adopt the proposal of Zeng Yanlin Editorial Board as a pilot program. As pharmacokinetics continues to evolve, the nouns and symbols are bound to be constantly updated and enriched; however, as with other linguistic phenomena, they are also relatively stable for a certain period of time. This year, where we post articles, we hope to give priority to these terms and symbols. Pilot program may not be perfect, mainly for the national unified pharmacokinetic terms and symbols to do some preparatory work. We welcome different opinions and suggestions, please write to our editorial department.