论文部分内容阅读
天会下雨,是因为天承受不住雨水的重量;人会流泪,是因为心承受不住眼泪的重量。我们的眼睛是由黑白两色组成的,但是上帝却让人透过黑色的部分来看待世界。这是告诉我们,人生必将穿过黑暗,忘记眼泪,才能迎来璀璨的阳光。①眼泪流过脸颊,留下一道悲伤的弧线;眼角的泪水被抹去,换上肃然的目光,那是隐忍。驼铃悠悠的丝绸古道上,曾经存在过这样一个少年,他为普度众生,在他人的囚禁下默默度过了十七年黯淡的时光。他,便是在五胡十六国那个乱世中翻译了《金刚经》的鸠摩罗什法
It rains because it can not withstand the weight of rain; people shed tears because the heart can not bear the weight of tears. Our eyes are composed of black and white, but God makes people see the world through the black part. This is to tell us that life is bound to cross the dark, forget the tears, to usher in bright sunshine. ① tears flow through the cheeks, leaving a sad arc; the tears of the corner of the eye were erased, put on awe of gaze, that is forbear. On the long trail of ancient camels, there was such a boy who, as Purdue sentient beings, quietly spent 17 years in a gloomy mood under the imprisonment of others. He is the Kumarajiva translating the “Diamond Sutra” in the turbulent world of the Peony and Hu 16th countries