【摘 要】
:
翻译的任务必须包括忠实地再现原作的文化意象,只有实现文化意象对接和信息连通的翻译,才是有效的翻译.译者的文化态度和双语文化知识在成功的翻译中起着决定性的作用.语言的
论文部分内容阅读
翻译的任务必须包括忠实地再现原作的文化意象,只有实现文化意象对接和信息连通的翻译,才是有效的翻译.译者的文化态度和双语文化知识在成功的翻译中起着决定性的作用.语言的转换只是表层,而文化意象的传递才是翻译的实质.
其他文献
文章在分析野生植物资源开发现状的基础上,论述了鄂尔多斯地区园林植物资源开发利用的现实意义,阐述了鄂尔多斯地区植物资源在园林绿化中的具体应用方法,为地区园林植物资源
本文就声乐教学中,针对儿童这一接受教学群体的固有的特殊性,着眼于综合素质的长远培养,正确理念的潜在确立;从基本方法的正确掌握做起,结合儿童教学中不同阶段的不同特点,把
18世纪的欧洲,启蒙运动作为人文主义精神解放运动的产物,影响了这一历史时期音乐家的音乐创作和审美趣味,莫扎特深深地受到该时期思想潮流、文化倾向、社会风尚的影响,他的音
作为抗战时期艺术界的经典声乐作品,《黄河大合唱》的产生适应了时代的需求,它吹响了中华民族英勇抵抗日本帝国主义侵略的号角,号召全国人民团结一致共同抵御侵略暴行。直到
丰富多彩的民歌、曲艺、器乐曲、歌舞、戏曲等各种传统音乐形式已经悄然走进了学校音乐教育的课本中。在庞大的民族传统音乐文化中,古典诗词音乐也是其中一支盛开的奇葩。本
莫扎特与贝多芬同为古典乐派代表人物,由于所处时代和经历不同,创作出的音乐作品的风格也颇有差异,本文以莫扎特和贝多芬的两部钢琴奏鸣曲为例,分析其作曲技术手法,从而体会
道具的运用在许多舞蹈作品中对舞蹈主题的升华,形象的外化,氛围的渲染起了重要作用,充分的证明了它的重要艺术价值。道具的存在和使用对舞蹈作品来说,可以大大的丰富和增强艺
在人口密集的老城区,中高档的商品交易市场及社会公共服务设施也相对集中,可是只有在大型商场才设有地下停车场,虽能安置部分消费者的车辆,但是停车位的数量根本无法满足广大
服务型政府作为我国政府改革的目标模式,是由以政府为主体的公共部门来提供公共服务的。建设服务型政府迫切需要调动政府,尤其是地方政府的积极性。如何使服务政府真正运行起来
<正> 中国传统法律文化是在古代中国特定的社会历史条件下生成和发展起来的。在延绵数千年的历史进程中,中国传统法律文化形成了自身独特的品格,演变成为在世界法律文化之林