法律术语的翻译与法律概念的解释——以海上货物留置权的翻译和解释为例

来源 :北大法律评论 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cnjhhzy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 关于文学作品的翻译,钱钟书先生有过著名的"化"境之说:"既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原作的风味。"阅读文学作品的时候,本人自然是向往这种"最高境界"的,然而,最近研究《海商法》中的海上货物留置权制度时,发现这一制度在适用中产生的种种分歧都可以归咎于术语翻译。于
其他文献
介绍了中间包水口快换机构SEM2100在使用过程中较好地满足了连铸生产对保护浇注的高密封性、操作的安全性和现场的高适应性等方面的要求;以及具有操作简单,装卸方便,在任何情
【美国《核子周刊》1992年6月11日刊第8页报道】 6月8日下午,美国能源部(DOE)的K堆达临界,这是自1988年此产氚产设施因安全原因而停运以来第一次开始核运行。但生产首批用于
【正】 【美国《核子周刊》1991年6月27日刊第3页报道】德国、苏联和其他欧洲领导人本月同意将东欧国家反应堆安全性的问题列入定于7月份举行的伦敦经济首脑会议的议程。同时
本文针对银川地区开始使用CFG桩处理的地基,结合实际工程案例,分析不同荷载作用下复合地基的沉降情况;对CFG桩复合地基进行了有限元模拟,考虑桩长、褥垫层厚度的影响,计算分
自16世纪中叶起,葡萄牙人便入据澳门,澳门成为外国人在中国建立的第一个殖民地城市,成为“最早中西文化交流的桥头堡”。历经几个世纪的洗礼,澳门不同时期的城市建筑同存在当代,映
【法国《能源快报》1992年8月11日报道】 1992年上半年,德国对其核电机组运行实绩十分满意。事实上,总装机容量为22 474(MWe)的20座运行中的核电机组,今年上半年发电84 335 0
云南高职院校英语教学的存在的主要问题是现行高职英语课程体系过于强调理论,用力过于平均,不利于提高学生的实际英语能力的弊端。高职英语教学必须以培养实战应用能力为核心
<正>农村危房改造工程不仅是重大的发展工程,更是重大的民生工程、民心工程,关系着老百姓的切身利益。通过近几年对农村危房改造资金的审计发现,还存在危房改造的补助对象不
期刊
众所周知,基础设施的建设在一个国家经济发展中起着决定性的作用,大量实践证明,基础设施的建设将会促进国家经济的整体增长。现阶段我国正处于经济转型期,各方面问题突出,基