当归芍药散加味治疗血虚湿盛型女性黄褐斑疗效观察

来源 :现代中西医结合杂志 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luobo330
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的观察当归芍药散加味治疗血虚湿盛型女性黄褐斑的临床疗效。方法将180例血虚湿盛型女性黄褐斑患者随机分为观察组与对照组各90例,2组均常规给予维生素C 1~3 g/d静脉点滴,维生素E 100 mg口服,维A酸软膏局部涂抹;观察组在此基础上加用中药当归芍药散加味水煎服,1剂/d,分早晚两次服。2组连续治疗8周为1个疗程,疗程结束后评价临床疗效。结果治疗后观察组基本治愈率和临床总有效率均明显高于对照组(P<0.05);2组疗效评分和颜面褐斑症状评分均明显下降(P<0.05),且观察组明显低于对照组(P<0.05);对照组恶心纳差、头晕心悸、尿少水肿症状评分无明显改变(P>0.05),观察组上述各项评分均明显低于治疗前及对照组(P<0.05)。观察组评分下降指数明显高于对照组(P<0.05)。结论当归芍药散加味治疗血虚湿盛型女性黄褐斑可明显提高临床疗效,改善临床症状,可在临床推广应用。
其他文献
本文首先在企业竞争力理论基础上设计了银行竞争力评价的指标体系,然后采用聚类分析方法,对2001~2004年重庆银行业12家样本银行按照资源、能力和综合竞争力3个方面分别进行自
在古代朝日关系中 ,任那日本府问题颇有争议。今天 ,我们无论从文献资料还是从考古资料 ,都可以证明在新日本历史教科书中所称的古代日本曾在朝鲜南部建立据点并统治朝鲜南部
英语介词属于虚词,是重要的功能词,是造句组篇的重要纽带之一。考虑到英语介词的特点及英汉两种语言的差别,英语介词的翻译大有讲究。从介词的动态和静态的角度进行对英语介
<正>人民银行固定资产管理系统(网络版)(以下简称新系统)已于2009年12月9日在徐州市中心支行初始建账完毕,并于12月10日上线试运行。经过初始建账和一段时间的试运行,发现系
简单介绍了电动车窗的控制原理,以及针对缺陷的几种改进方案,对BCM采用继电器和智能功率芯片的车窗控制原理进行了对比分析,对电动车窗防夹的原理作了简要说明。
文物建筑保护修复原则和方法研究是历史文化遗产保护理论研究最重要的部分,对于在西方主流价值观基础上建立起来的文物建筑保护修复原则与方法的东方解读成为有中国特色文物
本文介绍了沱湖湿地自然保护区生态旅游资源概况,分析了沱湖开展生态旅游的必要性和可行性,提出了生态旅游开发必须遵循的原则。在此基础上根据沱湖自然保护区的现状对保护区
清朝康熙时代的不同历史阶段,面对特定的政治经济形势所推行的钱粮蠲免政策,其着眼点和具体形式表现出差异。康熙初期,从政策条例和实践来看,为应付战争的需要,保证财力的扩
翻译作为一种跨文化的交流活动,涉及到翻译动机、翻译观念、文本分析、翻译策略等问题,翻译学的表达与修辞学的关系十分密切。不同的文化有不同的修辞需要和相应的修辞译文,