别林斯基论文学翻译

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dusl520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
俄国的维·格·别林斯基不但是一位伟大的文艺批评家,而且对文学翻译理论亦有过精辟的论述。他在青年时代即已从事文学翻译工作。他经常为杂志《望远镜》和《街谈巷议》译稿,计有保罗·杰·科克的《玛格达林娜》、查理·诺迪耶的《女人的教育》、扎罗·扎涅夫的《一个少女的空中楼阁》以及小仲马的《旅行印象》部分章节等。 1834年以后,别林斯基本人不再从事翻译工作,但作为一位批评家,他无时不在关心着俄国翻译文学的发展,每年在综述俄国文学的概况时,都非常重视翻译文学。别林斯基写了几十篇文章和百余篇评论研究文学翻译问题,分析某些译作。此外,在他的信件 Vigger Belinsky in Russia is not only a great critic of literature and art, but also has a brilliant exposition on the theory of literary translation. He was a literary translator in his youth. He is often the author of “Telescope” and “Street Talk” in the magazine, including “Magdalenina” by Paul Jay Cork, “Woman’s Education” by Charlie Nodeeye, A maiden’s castle in the sky “and the” travel impressions "section of Minzai. After 1834, Belinsky himself no longer engaged in translation work, but as a critic, he is always concerned about the development of Russian translation literature, each year in the overview of Russian literature, attaches great importance to the translation of literature. Belinsky wrote dozens of articles and a hundred comments on the study of literary translation issues and analyzed some of the translations. In addition, in his letter
其他文献
该文以机电一体化专业的“机械制图与CAD”课程为例,从课程定位、教学设计理念和思路、教学内容、载体选定、学习情境设计、课时安排、教学进程表设计、教学组织形式、考核方
期刊
金华市林学会第一次会员代表会于1986年12月19日至21日在金华林业部华东林业调查规划设计院举行,出席会议的有全市9个县(市、区)林学会和市林业单位代表共67人。 The first
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
期刊
朗读是语文阅读教学中的重要方法,也是阅读教学中使用最普遍的读书方式。教学中要通过各种形式的有效朗读,落实"以读为本"的教学理念,使学生在书声中感悟文意,积累语言,培养语
#
期刊
六十年代还被人们称为畜不停蹄,鸟不筑巢,举目不见草和树,四季风沙弥漫的布尔津县阔斯特克乡,如今变成了远近闻名的粮仓和树茂草绿牛羊壮的好地方。 六十年代初,布尔津县政府
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
当前小学校园里,文明礼貌用语日益减少,一些不文明、不规范的另类语言却悄悄流行起来。本文针对这种现象,透过对个案的追踪访谈,分析了这一现象出现的原因,并提出了几点建议
一,双语现象的现实意义双语现象所造成的种种问题在今天具有前所未有的现实意义。这些问题的重要性是由现代社会所固有的社会经济、社会政治和社会文化状况所决定的。在整个
不等式恒成立与有解问题是高考的热点,又是学生学习的难点.怎样在理解的基础上,掌握其解决方法,是突破这个难点关键所在.否则易混淆、易错.因而需对问题的本质提示,区别各问