English-Chinese Translation of the Implied Negative

来源 :空中英语教室·新教师教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hxg0215
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】 The thesis analyzes English-Chinese translation of the Implied Negative with many examples, and through which the importance of English and Chinese language habits are broadly apparent.
  【Key words】 Implied Negative; English-Chinese;Translation; Language habits
  【中图分类号】G623.31 【文献标识码】B【文章编号】1001-4128(2011)03-0053-01
  
  In English-Chinese translation, we can see some language phenomena, which are truly positive formally but negative in structures. We called them “Implied Negative”. Knowing the true meaning of English is the most important for English learning, but how could we have the true meanings by changing Implied Negative into Chinese? What are they? What are the differences between their English form and true meanings? Based on the English and Chinese language habits, the thesis will tell all of these.
  1. Subjunctive mood. The Conditional Clause is led just with “if” sometimes, as a matter of fact, which means Negative in English, so we must make the translation be true to the original. For examples: If ever I seen the tree.我从来没有看到过这种树。/ He pretends to sleep, if he didn’t know his coming.他装作睡觉,似乎不知道他来了。(实际上他知道他来了)/ If I were a bird.我要是一只小鸟该多好啊。(实际上我不是)
  The examples above are positive in forms, but they show the negative of reality. In addition, “if” and “only” used in one sentence is telling “wish”, if it shows the regret of something happened or finished, it also tells the negative meaning. For example: If only she would come! 要是她能来就好了!(事实上他没有来)
  2. Context and intonation. The meaning of interrogative sentence is reverse to its meaning in form, that is, there is negative meaning implied in the positive. So, we must pay attention to the context and intonation in English-Chinese translation, expressing the negative meaning of English. For examples: What is the point of it? 重点是什么?(没有重点) /Who knows?谁知道呢?(没人知道) /Is she deaf ?難道她是聋子吗?(他根本不聋)
  3. Comparative degree. “-er + than-…” and “more + origin + than…” tell the meaning of “not as good as…” “would rather than…”. For examples: He is braver than wise.他有勇无谋。/ He is more dead than alive.与其说他活着,不如说他死了。/ I’d better stay here than go with you.跟你去我还不如呆在这里呢。
  4. “more + than… can…” We can’t translate it into Chinese literally, although the structure after “more than” is positive, the true meaning is “can’t reach to…” “impossible” in Chinese. For examples: This is more than I can tolerate. 这是我无法忍受的。/ Bite off more than one can chew.贪多咽不下。Sometimes, single “more” can also show negative. For example: I gave you credit for being more sensible.我没想到你竟这样蠢。
  5. “the last… + Object Clause”. This means “the most impossible”, “the most unsuitable”. It is a superlative degree positive but actually negative. For examples: He would be the last man she likes.她决不会喜欢他这种人。/ He is the last person to suspect他是最不应该受怀疑的人。 / This is the last country where I expected to go.我不想去的就是这个国家。
  6. “far from + v-ing”. Here “far” isn’t distance but metaphor, it means “far from…, never….” in Chinese. For examples: I’m far from blaming him.我决不是怪他。/ Far from eye, far from heart. 眼不见,心不烦。Sometimes, “far from + others components” is placed in the end to emphasize main clause, we must express the English negative meaning in Chinese. For examples: He is far from well.他根本谈不上健康。
  7. English words or phrases. They used to indicate negative meanings in English-Chinese translation, despite the formal positive in original. Such as “beyond, except, avoid, stop, hate, fail” and “free from, free of, instead of, be out of, etc.” For examples: A musician beyond compare.無与伦比的音乐家。/ They have classes except the weekend. 他们每天都要上课,除了周末(不上)。/ Stop singing! 不要再唱了! / The man hates to talking with her.这男的不喜欢跟她说话。/ I failed to pass the exam.我没有通过考试。/ He is free from bias.他没有偏见。/ It is a place free of noise.这是一个没有噪音的地方。/ This style of bag is out of date.这种包已经跟不上时代了。
  Besides, the phrase “anything but” can also show negative meaning in Chinese, which means “除……以外任何事物,根本不”, “一点也不”, but never make it as “……什么都是,除了…”. For examples: He is anything but a liar. 他决不是一个撒谎的人。/ She is anything but a beauty.她一点也不漂亮。 / One never loses anything but politeness. 礼多人不怪,谦虚无所失。
  8. The last kind is Proverb, which is vivid, short and very popular both in English and Chinese. Some sayings are positive in English but not positive in Chinese. Therefore, we won’t choose the English original nor go far from the cultural characteristic so that we can make the sentences be easy to understand. For examples: All good things come to an end.天下没有不散的筵席。/ A young idler, an old beggar.少壮不努力,老大徒伤悲。/ Between friends all is common.朋友之间不分彼此。/ Do as you would be done by.己所不欲,勿施于人。
  Conclusion
  English-Chinese translation of the Implied Negative isn’t only important but also difficult point of English learning, if only we followed the two language habits, can we understand the original meaning and learn English well.
  References:
  [1] 张培基、喻云根、李宗杰、彭漠禹, <> [M],上海外语教育出版社,1980.9
  [2] A.J. Thomson, A.V. Martinet, << A Practical English Grammar >>[K],外语教育与研究出版社,1999.
  [3] 语言学习网,“暗含否定”句的理解及翻译[K]. 2009.04.16
其他文献
【关键词】 女生数学学习; 特点; 对策  【中图分类号】G623.5 【文献标识码】B【文章编号】1001-4128(2011)03-0047-02    俗话说女大十八变,对大多数人来说,只注意到女生的容貌的改变,但对许多数学教师来说,更多关注的是她们的数学能力的改变。大量事实和调查数据表明,随着数学内容的逐步深化,初三女生数学的解题能力逐渐下降,他们越学越用功,却越学越吃力。在数学教学中,我
期刊
【摘要】 高中英语教学中,存在着一种现象:词汇学习很重要,但是对于学生而言,词汇学习的开展却极为困难。个中原因固然复杂,但“语境化”学习的理念已经根深蒂固却是其中的重要原因之一。笔者以为,语境化学习法固然重要,但根据对美国体验学习理论家科尔布所提出的学习风格模型的思考,在澄清语境化学习的含义之后,提出“去语境化”学习的风格模式,并认为它完全可以提高高中英语词汇学习效率。  【关键词】 高中英语;科
期刊
【中图分类号】G642.421 【文献标识码】B【文章编号】1001-4128(2011)03-0061-01    学习动机是直接推动学生进行学习的一种内部动力。它是一种学习的需要,这种需要是社会和教育对学生学习的客观要求在学生头脑里的反映;它表现为学习的意向。愿望或兴趣等形式,对学习起着推动作用。①其实这是过于简单化了的,有三个问题需要研究和说明。其一是学习动机和需要的关系;其二是学习动机的具
期刊
【摘要】在实际教学中,有一些教师使用多媒体课件进行教学时走进了误区,夸大它的作用,认为课件万能,在制作课件时,课件不具有通用性,主题不明确等,我们要改变这种观念,否则势必影响教育技术的发展和教学质量的提高,发挥不了多媒体课件在辅助性教学中的特色和优势。  【关键词】 课件; 使用; 制作; 注意点  【中图分类号】G642.421 【文献标识码】B【文章编号】1001-4128(2011)03-0
期刊
【中图分类号】G623.2 【文献标识码】B【文章编号】1001-4128(2011)03-0060-01    在多年的语文教学中,总有或多或少的感想,我仅把自己平时的一点心得写出来与大家探讨,希望大家能给予指导与帮助。我个人认为,传统的语文课堂教学有时候是枯燥乏味、毫无生趣的。记得我小时候在语文课堂上时不时思想就跑别处去了,或困乏了。但是,如果能把音乐、美术和表演等带到语文课堂教学当中去,其效
期刊
【摘要】本文主要基于新课程的一个重要理念即科学探究,从三个方面论述如何做好初中化学实验教学。首先,利用实验,激发学生学习化学兴趣。其次,做好实验,贯彻科学探究理念。最后通过交流实验,进一步完善和提高科学探究能力。  【关键词】 新课程;科学探究; 化学实验教学  【中图分类号】G633.8 【文献标识码】B【文章编号】1001-4128(2011)03-0065-01    科学探究是这次化学课程
期刊
【摘要】启发就是激励引导的过程,目的在于促使学生的积极思考和主动探求,自觉地获取知识。启发式教学在很大程度上就是老师充分调动学生学习的需要、兴趣、动机,培养学生良好学习习惯的过程。这种以激发学生的积极性、自觉性和主动性为起点,以科学引导学生思维(包括形式逻辑思维、形象思维、灵感思维等)、情感,并训练和培养积极思维、优良情感等方法为手段,以达到高效的教学目的的“启发式”教学法,将造就学生具有坚实的知
期刊
【中图分类号】G633.7 【文献标识码】B【文章编号】1001-4128(2011)03-0051-01    教育就是封闭性的,而现在绝大部份学校的教学是以应试为目标,以扩大练习量,反复灌输为方法,根据分数定质量。这种教学会在短期内反馈给社会、家长和学生,使得这套管理方式和教学体系得以强化。于是都沿着这条斜坡走下去,形成一种恶性循环。因此急需改变教学方法。  1 开放性课堂教学的特点  开放性
期刊
【摘要】词汇是语言大厦的重要组成部分,掌握记忆词汇的科学方法,在学习一门外语中起着重要的作用。  【关键词】记忆 ;方法; 英语词汇  【中图分类号】G623.31 【文献标识码】B【文章编号】1001-4128(2011)03-0056-01    词汇犹如建造房屋用的砖瓦,是最基本的语言材料。想要掌握英语并使自己具有较高的英语水平,首先就必须掌握大量的英语词汇。在英语学习过程中,最令学生感到头
期刊
【摘要】地理教学不仅仅是传授地理知识,更重要的是培养学生运用地理的思维方法去分析问题和解决问题的能力。所以,应该围绕地理的思维特性,把地理教学过程当做一个不断提高学生地思维能力的过程,切实改进当前的地理教学。  【关键词】 地理教学;学生;思维能力训练;策略  【中圖分类号】G623.45 【文献标识码】B【文章编号】1001-4128(2011)03-0066-01    思维能力是人们在工作、
期刊