论文部分内容阅读
1997年全国卷考过这样一个病句: 由于改编者没有很好地理解原作的精髓,任凭主观想像,加入了许多不恰当的情节,反而大大地减弱了原作的思想性。 这个句子的病因,沿用特级教师孙芳铭先生《高考试题分类解析》的说法是: “反而”是个副词,它表示以某种行为或状况为前提,通常应产生某种结果,但实际上产生了相反的结果。在A项中改编者没能理解原作的精髓,而且凭主观
In 1997, a nationwide volume of such a disease was studied: As the adaptors did not understand the essence of the original work well, and subjectively imagined, many inappropriate plots were added, which greatly weakened the ideology of the original work. The etiology of this sentence, followed by the use of special-grade teacher Mr. Sun Fangming’s analysis of the classification of high-examination questions, is: “Instead,” is an adverb. It means that based on a certain behavior or condition, it usually produces some results, but in fact it produces the opposite. the result of. Adaptors in item A failed to understand the essence of the original, and subjective