谈汉译英译文的精炼性

来源 :鄂州大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiansilang2006
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译的任务是"文化传真".现代英语日趋精炼简洁,这就要求在汉译英的过程中必须适应这一趋势,使译文尽量简化.具体方法可概括为"去、换、简"等手段.但"精炼"不等于"删减",而应坚持"内容为先,形式对等"原则.
其他文献
分析了重大建设项目的特点及其对社会、国民经济和区域经济的重要意义,进而指出了评审专家对重大建设项目的影响。简述了灰色系统理论,尤其强调了该理论中的灰色关联和灰色聚
介绍了国内外蒸汽流量计量的现状,分析了目前蒸汽流量计量存在的三个问题:一是蒸汽计量密度补偿混乱,二是蒸汽干度测量精度低,三是用空气和水作为替代介质进行蒸汽仪表的量值
文章介绍了膜元件应用于氯碱工业中淡盐水脱硝的工作原理,在实验的基础上,进行了二级膜分离脱除淡盐水中的硫酸钠的工艺设计和制造,使硫酸钠浓度和结晶温度大大提高。
在蒙城方言中,有一种使用频率很高的句法结构"跟X样",表示比喻是其最基本的用法。比喻格式"跟X样"具有较强的表现力,人们在口语中喜欢用它。与普通话相比,其喻词、喻体的构成、比
现代雕塑从传统形式过渡至现代形式,设计师们逐渐把现代雕塑与现代景观设计相结合,将室外场地当作塑造雕塑的主要对象,而将园林景观作为空间雕塑,雕塑和景观之间的界限越来越
<正>1981年8月13日,中共中央主席胡耀邦来高平视察。从事过多年党史工作的笔者认真查阅了胡耀邦视察高平时的有关档案资料,深入到长治、晋城、高平等老干部家中采访,并同当时
"来"是蒙城方言中使用频率较高的一个词,在蒙城方言里,除用做动词外,"来"大量用做语气词和方位词。蒙城方言语气词"来"分布领域比较广,可以用在陈述句、疑问句、感叹句和祈使句;由
寨上金矿区地表覆盖层较厚,蕴藏有较多的隐伏含金破碎带。野外地质工作发现矿区内多数含金破碎带与围岩界限不清,南北矿带金矿体的围岩类型不同,致使电阻率差别较大。因此,在
新生儿重症肌无力是指患重症肌无力(MG)的女性病人所分娩的婴儿亦患有MG,约占我国MG母亲分娩的婴儿的10%~14%,患儿在出生后第1天即可发生肌无力症状,若诊断及时、治疗得当,可